Читаем Святитель Амвросий Медиоланский и его богословское наследие полностью

Завершает этот раздел доклад М. М. Казакова, который представляет собой пример систематического изложения основных направлений богословских тем, которые определяли политическую деятельность свт. Амвросия. Автор раскрывает проблематику влияния богословских концепций на проводимую свт. Амвросием новую церковную политику, которая была связана с опытным поиском наиболее приемлемой формы отношений между Церковью и государством, что подразумевало формирование определенных направлений политического богословия. Осознавая невозможность реконструкции цельной богословской системы политического богословия свт. Амвросия, автор доклада выделяет три фазы формирования его идей, согласно которым происходило развитие политической богословской мысли Миланского святителя в эпоху становления Церкви в качестве самостоятельного цивилизационного института римского общества. Автор прибегает к изложению этих представлений в соответствии с тройственной схемой: «Церковь – государство (император)», «Бог – Церковь», «Церковь – социум», в рамках которой рассматривает подобранные тематическим образом цитаты из сочинений свт. Амвросия. Благодаря этой схеме удается свести разрозненные представления свт. Амвросия в удобный для анализа и обсуждения синопсис. Как убежден автор доклада, свт. Амвросий последовательно выступал за нейтралитет государства в религиозных делах, который ограничивался лишь внешней угрозой интересам Церкви со стороны язычников или еретиков, покровительство которым он считал главным преступлением со стороны власти. Свт. Амвросий предлагал рассматривать Церковь и государство как две независимые, но союзные власти. При этом, по мнению свт. Амвросия, победы императора над неприятелями, которые часто оказывались язычниками или еретиками, были тесно связаны с его личным благочестием и с отношением к Церкви. Автор доклада приходит к выводу, что идеи Миланского святителя в области политического богословия не сводимы целиком ни к одной из моделей, предлагаемой для описания сосуществования Церкви и государства, но при этом содержат в себе зачатки и элементы концепций, которые получили в дальнейшей истории более цельную форму.

Третий раздел настоящего сборника посвящен историко-богословскому контексту формирования тринитарного богословия свт. Амвросия и его влиянию на последующую традицию. Открывает этот раздел доклад Льюиса Айреса, в котором рассматривается вклад свт. Амвросия в становление никейского тринитарного богословия в историческом контексте 357–378 гг. Автор начинает доклад с критического обзора тринитарной мысли свт. Амвросия в современной историографии, содержащей широкий спектр оценок: от восторженного признания ее уникальности – до весьма поверхностных и даже уничижительных выводов. В качестве объективного ориентира при разработке своей концепции автор доклада предпочитает опираться на классическую работу Кристофа Маркшиса 1995 г. В докладе последовательно рассматриваются три основных фактора, способствовавшие формированию «проникейского» (или «новоникейского») богословия, в рамках которых излагается богословие свт. Амвросия: религиозная политика императора Констанция, связанная с попыткой навязать учение о подобосущии; появление учения об «иносущии» Бога Сына и Отца в лице Евномия и Аэция; активное возникновение дискуссии о Святом Духе. Далее автор переходит к описанию пяти основных тем, которые служат отличительными характеристиками «проникейского» богословия, на фоне которых становится понятным вклад свт. Амвросия в становление тринитарной доктрины. Осознавая, что исчерпывающее описание богословия Миланского епископа невозможно в рамках одного доклада, автор сосредоточивает свое внимание только на первых двух книгах его раннего трактата «О вере». В ходе прочтения этого источника основной акцент делается на важности использования свт. Амвросием для описания единства Лиц Святой Троицы характерного для латинского богословия термина «сила» (potestas), которое в его сочинениях употребляется гораздо чаще, нежели слово «природа». При этом особенно отмечается, каким образом рассуждение о Святой Троице как «единой силе» служило характерной чертой латинского богословия и позволило свт. Амвросию наглядным и простым способом утвердить исповедание единства Трех Божественных Лиц. Автор приходит к выводу, что мудрый и сбалансированный подход свт. Амвросия, который избегал описания взаимоотношения Божественной сущности и ипостаси, проявлялся прежде всего в использовании эквивалентов тех греческих терминов, которые подходили именно для латинской традиции. Применяя при описании тайны внутритроической жизни представление о Божественной силе, свт. Амвросий делал акцент на ясном единстве, при котором две реальности Божественной жизни соединяются, но сохраняют различия, тем самым адаптируя теории каппадокийских отцов к латинскому мышлению, что помогало его тринитарному богословию обрести действенный и убедительный характер для своих современников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика