Читаем Святитель Амвросий Медиоланский и его богословское наследие полностью

Следующий небольшой четвертый раздел сборника посвящен различным аспектам формирования догматического авторитета свт. Амвросия в Западной Церкви. Открывает его доклад Витторино Гросси, который посвящен описанию истории канонического процесса, в ходе которого свт. Амвросий становится одним из учительных авторитетов для Римской Церкви, а цитаты из его творений приобретают основополагающий характер для формирования церковного вероучения. Как показывает автор доклада, становление доктринальных авторитетов в V–VI вв. на Западе восходят к памятнику конца V в. – «Декрету Геласия», который определил становление юридического магистрального права для Римского престола. В разделе об отцах Церкви этого сочинения свт. Амвросий включен в перечень 12 раннехристианских авторов, которые рассматриваются в Католической Церкви в качестве учительных авторитетов. Тем самым обращение к авторитету свт. Амвросия становится важным для латинской Церкви в эпоху христологических споров после Халкидонского Вселенского Собора, а также во время начавшейся в V в. антипелагинской полемики. Автор специально останавливается на анализе спора блж. Августина с пелагианами, поскольку их аргументация была основана на буквальном восприятии авторитета свт. Амвросия, которого они представляли в своих трудах как учителя веры. В свою очередь, сам епископ Гиппона, рассматривая свт. Амвросия как своего духовного наставника и авторитета в толковании Священного Писания, тем не менее не приравнивал методы и результаты его экзегезы к авторитету Слова Божия, показывая ошибочность слепого отношения к его трудам, лишенного следования церковному преданию. Обращение к авторитету свт. Амвросия сыграло важную роль в противостоянии с монофелитами на VI Вселенском Соборе, на котором его толкование евангельских слов (Мф. 26:39; Лк. 22:42, Ин. 12:27) из трактата «О вере» становятся одним из ключевых свидетельств святых отцов в контексте формирования соборного учения о двух волях и действиях во Христе. Подобным образом на Латеранском соборе (649) папа Мартин в ходе своего выступления приводит цитаты из первой, пятой и третьей книги трактата свт. Амвросия «О вере», а также из сочинения «Изъяснение Евангелие от Луки», содержащие толкование библейских текстов, посвященных учению о Божественной и человеческой воле Христа. Автор доклада отмечает символический аспект преемственности вероучительного авторитета свт. Амвросия, который после его смерти не пропадает даром: он словно бы передает опыт своего наставнического служения блж. Августину, тем самым сохраняя живую связь между IV–V вв. Именно эти западные отцы Церкви: свт. Амвросий и блж. Августин, являются авторитетами для учительства Римской Церкви не только в патристическую эпоху VI–VII вв., но сохраняют этот статус вплоть до эпохи Реформации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика