Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

Когда у нас еще не было постоянного чтеца, раз как-то читал один человек на Страстной седмице. Так как чтение было длинное, он думал, что владыка не заметит, и перевернул две страницы. Владыка, стоя посреди храма, без всякой книги, «зацыкал»; чтец остановился, и владыка наизусть прочел всё то, что он пропустил. Это был ему урок на всю жизнь. Больше он такого никогда не делал.

Однажды к нам приехал один священник (у нас еще не было тогда постоянного) и служил всенощную. Вся всенощная длилась 45 минут! Мы все были в ужасе! Столько было пропущено, что мы решились сказать об этом владыке в надежде, что он повлияет на этого священника в смысле соблюдения порядка богослужения. А владыка, мило улыбнувшись, говорит нам: «Ну, вам никак не угодишь! Я служу слишком долго (в Страстную Субботу служба началась в 9 часов утра, а в 4 часа дня еще не началось причащение молящихся; потом владыка служил короче.– Е.Ч.), а тот слишком коротко!» Нам стало так стыдно, что мы осудили священника и даже самого владыку. Как страшно осуждение вообще, а в особенности духовных лиц! И как мило и кротко владыка преподал нам этот урок!


Игуменья Елисавета

Во славу Божию и святых, прославляющих его своею праведною жизнью580

Малая группа сестер находилась со мной четыре года беженства в Аммане, куда из Горненского монастыря мы бежали во время арабско-еврейской войны в 1948 году. Блаженнейший митрополит Анастасий, предвидя, что наш монастырь в Святой Земле будет потерян для нашей Церкви, намеревался вместе с архиепископом Никоном перевезти нас в США, в Ново-Дивеево. Владыка архиепископ Иоанн тогда получил назначение в Европу, и митрополит Анастасий написал мне в Амман: «Владыка Иоанн едет в Европу, и я поручаю вас ему. Он никогда вас не оставит». По благословению владыки Иоанна в ожидании визы в Америку мы на два года приютились в Леснинском монастыре, в Фурке во Франции.

Первая встреча. Представиться владыке архиепископу Иоанну надо было ехать в Версаль. Меня с нашей старенькой монахиней Агафоникой сопровождала леснинская монахиня мать Флавиана. Меня предупредили, что владыка Иоанн может нас принять очень сурово. К удивлению всех, владыка был исключительно внимателен и ласков. Угощая нас, он мне в чашку насыпал несколько ложек сахару. Он хотел усладить нашу долю, подозревая, сколько бедствий, болезней и горя мы перенесли за четыре года беженства.

В Леснинском монастыре ожидался приезд владыки Иоанна из Версаля. Мы все еще не были представлены ему. Шло приготовление к службе, и матушка игуменья Феодора просила нашу сестру Екатерину, регентшу, спеть в конце службы «Взбранной Воеводе» по-арабски – то, которое ей очень нравилось. Сестра Екатерина колебалась, петь ли, опасаясь, что другим монахиням не понравится, но решилась послушаться, и наши сестры это спели. Кончилась служба, все подходили взять благословение, а последняя подошла сестра Екатерина. Благословляя ее, владыка Иоанн с улыбкой сказал: «Всё-таки спели, и хорошо!»

На какой-то праздник все говели, и ожидался приезд архиепископа Иоанна. Среди гостей из Парижа была 13-летняя девочка, отказавшаяся говеть, боясь исповеди у сурового на вид отца игумена Никандра (валаамца). Монахини и приезжие вышли встречать владыку. Когда подошла девочка, благословляя ее, владыка положил руку на голову и сказал: «Будешь говеть!» Она говела и осталась довольна.

Другой случай. Владыка был в монастыре. Шло приготовление к вечерней службе. Пошли за владыкой, а его и след простыл. Везде его искали и не могли найти. Когда владыка вернулся, то мы узнали, что скорбящая графиня Ольга Капнист просила святых молитв владыки о своей юной родственнице, которая находилась в госпитале от сильного нервного переутомления. Положение ее было настолько серьезное, что даже родителей не допускали к ней. Владыка немедля поехал в госпиталь, настоял на том, чтобы его к больной допустили, побыл с ней и вернулся к службе. К великому удивлению врачей и родных, девушка исцелилась и вернулась к нормальной жизни.

Владыка во время кафизм всегда стоял облокотившись на аналой. Вид у него был как бы дремлющего. В глубине храма сестра Ксения шепнула: «Ночью-то не спит, а сейчас засыпает». Владыка сразу обернулся и посмотрел на нее. Та была готова провалиться сквозь землю.

Время шло, все хлопоты о визе в Америку окончились неудачей. Владыка Иоанн тогда был архиепископом Брюссельским и Западно-Европейским, и Англия находилась в его ведении. Вернувшись из Англии, владыка Иоанн решил, что нам надо там устроиться. Визу в Англию с правом работать мы получили без задержки. Его святыми молитвами и отеческой заботой была основана в Лондоне первая русская православная женская обитель в честь Благовещения Пресвятой Богородицы. Прощаясь с нами в Леснинском монастыре и напутствуя на новую жизнь, владыка Иоанн сказал: «Вы будете в большом городе, но живите как бы в пустыне».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие