Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

В Леснинском монастыре в Фурке мать Флавиана говорила мне, что давно у них не было дождя и их огород засыхал. Владыка Иоанн приехал, отслужил молебен, обошел вокруг огорода крестным ходом, и пошел дождь.

Г-жа Петухова, знавшая владыку Иоанна еще по Шанхаю, рассказывала мне, что русские беженцы из Китая жили на острове Тубабао в палатках. Однажды утром владыка обошел все палатки и благословил их. Ночью пронесся тайфун над островом, но не тронул их.

После Второй мировой войны наша Зарубежная Церковь потеряла свой собор в Париже. Таким образом, в этом городе не осталось тогда ни одного храма юрисдикции Русской Зарубежной Церкви. Ближайший наш храм был в Медоне. Туда прибыли сначала епископ Нафанаил, а затем владыка Иоанн. Владыка Иоанн организовал временный храм в Париже, но жил он в Медоне, у о. Александра Трубникова, и в Версале, а в Париж приезжал на богослужения.

Наш храм состоял из двух гаражей. Внутри храм в честь Всех святых, в земле Российской просиявших, был выбелен, выкрашен и украшен иконами. Здесь служил владыка Иоанн, сюда же приезжал и великий князь Владимир Кириллович.

Но не все почитали и любили владыку. Однажды, это было в Медоне, владыка с Чашей вышел из алтаря, и одна наша прихожанка, когда владыка произнес возглас, что-то нехорошее сказала и вдруг упала и потеряла сознание. Ее вынесли и увезли домой, а когда она через некоторое время вернулась, то уже никогда больше не говорила ничего дурного о владыке.

В другой раз на собрании сестричества я услышала, что одна сестра критикует владыку. Я протестовала, но, увидев, что это бесполезно, попрощалась и отправилась домой, спустившись в метро.

Впоследствии я узнала, что случилось после моего ухода с собрания. Критиковавшая владыку сестра вышла, дошла до метро, но не спустилась в него, а дойдя до конца тротуара, ударилась о стоявший рядом автобус и сломала себе руку. Ее увезли в больницу, где она пролежала некоторое время, а рука ее неудачно срослась.

Мой муж был шофером такси и часто возил владыку из Парижа в Версаль и из Версаля в Париж. При этом он не ставил счетчик – значит, терял рабочее время и деньги. Что же получалось? В первый же день, когда он отвез владыку, следующий его пассажир забыл какую-то счетную книжку, и муж мой поехал по адресу, указанному в книжке. Оказалось, что эта книжка принадлежала коммерсанту и она ему была очень нужна. Он обрадовался ее возвращению и сказал приказчику выдать шоферу ящик самых лучших свежих апельсинов. Поездка с владыкой оказалась оплаченной с лихвой. В другой раз муж получил коробку очень дорогих шоколадных конфет. Затем он три раза выиграл по лотерейному билету...


Даниил, епископ Сербской Православной Церкви

Владыка Иоанн знал характер сербов

Один молодой серб был студентом богословия в Православном Богословском институте в Париже. У него в душе было раздвоение: жениться или стать монахом? Он поехал в Версаль, где тогда жил архиепископ Иоанн, и спросил владыку: пойти мне в монахи? Владыка Иоанн долго жил в Сербии и хорошо знал нравы и характер молодых сербов. Он знал, что они бывают упрямые и вспыльчивые, и ответил студенту: нет.

Этот серб потом всё-таки стал монахом. Когда же этому сербу, уже монаху, посчастливилось встретиться с архиепископом Иоанном в Америке, владыка его благословил сияющим взглядом прозорливого сербоведца... Владыка знал, что если бы сербу сказать: «Да, пойди в монахи!»– серб-то не пошел бы...


Княжна Вера Константиновна Романова

У владыки была невероятная память582

Хочу поделиться своими воспоминаниями об угоднике Божием – о его невероятной памяти. Когда, кажется в 1952 году, в Нью-Йорке было заседание Синода в старом помещении на 77-й улице Вест, мы с владыкой Иоанном встретились и познакомились. В разговоре владыка спросил меня о том, была ли у меня еще маленькая сестра, умершая в младенчестве. «Да,– ответила я владыке,– как же Вы это помните?» Я-то, естественно, знаю, что младенец Наталия была на год старше меня: родилась в 1905 году, 10 марта, была крещена 10 апреля, скончалась от менингита 10 мая того же 1905 года. Владыка даже помнил, где она была похоронена,– в усыпальнице рядом с собором в Петропавловской крепости в Питере. Там же похоронены мой отец и его родители и другие наши родственники. Храм построен крестом: от входа в левой нише (северной?) под окном была похоронена малая Натуся. И это владыка знал...

В другой раз мы с ним встретились у входа в Синод на 93-й улице в Нью-Йорке: владыка выходил, а я входила туда. Владыка мне сказал, что это был день смерти моего брата Олега, который я сама не помнила, да и теперь забыла... Такая у владыки была память...


Митрополит Лавр (Шкурла)

«В алтаре я не разговариваю»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие