Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

Наступила Страстная Суббота. С утра мы сходили на литургию, а после с большим воодушевлением стали готовиться к заутрени. В ожидании прошел весь день, и вот до заутрени оставалось около двух часов. Мы оделись во все светлое и уже готовы были выйти из дома, как вдруг слово за слово мы заспорили и поссорились. Моя подруга первый раз была в Сан-Франциско и не знала, как самой доехать до церкви. Я же, несмотря на это, по гордости и злобе ушла из дома, оставив ее одну. Я слышала, что она мне вслед просила прощения и просила взять ее с собой в церковь. Но я, не обратив на ее просьбы внимания, вышла из дома. Однако дойдя до автобусной остановки, я поняла свою ошибку и несоответствие своего поведения великому празднику. В душе я тут же раскаялась и побежала домой, желая попросить прощения у подруги и вместе пойти в храм. К моему ужасу, ее дома не оказалось. Был вечер, город она знала плохо. Мы с мужем объехали весь район в поисках моей подруги, но безрезультатно. С тяжелым сердцем приехала я в церковь, в глубине души надеясь, что, может быть, она там, но в церкви ее не было. Мне стало очень грустно и тяжело на душе, я расплакалась и не знала, как быть дальше. Наши прихожанки успокаивали меня, а матушка Маргарита сказала молиться владыке Иоанну и в утешение предложила мне нести его иконку во время крестного хода. Я стояла с иконкой святого владыки Иоанна, молилась ему и плакала. И вот начался крестный ход. Все стали выходить из церкви, я шла одной из последних. И почти ничего не видела из-за слез, застилавших мне глаза. И вдруг в толпе я увидела мою подругу. Это было совершенное чудо, так как дороги она знать не могла. Я тут же к ней подошла, мы обнялись, расплакались и попросили друг у друга прощения. А затем вместе, неся иконку владыки Иоанна, пошли на крестный ход. Мы обе были очень счастливы, что смогли в этот Святой день причаститься Святых Христовых Таин и быть вместе в этот Светлый Праздник по молитвам нашего владыки Иоанна. После моя подруга рассказала, что просто чудом она добралась до церкви. Слава Богу и молитвам владыки Иоанна, его заступлению и помощи!

Еще один случай молитвенной помощи владыки Иоанна произошел в Италии. В 1994 году мы с мужем путешествовали по Европе. Я всегда ношу с собой иконку владыки Иоанна, особенно в путешествиях. В Риме мы шли по улице, и к нам подошли какие-то люди, прося денег. Они хватали нас за руки и быстро что-то говорили. Происходило всё очень быстро, и не успели мы опомниться, как они исчезли. Мой муж проверил карманы и обнаружил, что все деньги исчезли. Он побежал за этими людьми, а я молилась владыке Иоанну. Неожиданно мальчик, который хватал нас за руки, остановился, повернулся к моему мужу и отдал ему все деньги, что ошеломило даже моего мужа – он этого просто не ожидал. В это время мимо проходила женщина и удивленно сказала, что нам повезло, так как никто никогда обратно денег не отдает. Муж мой считает, что это его угрозы заставили мальчика вернуть деньги, а я знаю, что это молитва к владыке Иоанну помогла нам.

Моли о нас, святый владыка, Господа нашего Иисуса Христа!

Татьяна Айкона

Сан-Франциско, США

1995 год, октябрь


35. Дивен Бог во святых своих

Моя мать выросла в Шанхае и много рассказывала мне о владыке Иоанне (ныне прославленном святителе Иоанне, Шанхайском и Сан-Францисском чудотворце). Мои личные воспоминания о нем относятся к похоронам моего дедушки в 1965 году. Мне было 13 лет. Я до сих пор вижу владыку стоящим посреди собора в Сан-Франциско. Когда он благословлял дикирием и трикирием, у него загорелись волосы. Многие люди были в панике, но владыка спокойно закончил благословение и, после того как отдал дикирий и трикирий прислужникам, провел руками по волосам, погасив огонь так же спокойно, как если бы отгонял муху.

У меня всегда было особое почитание святителя Иоанна, и я многие годы молился за него – и теперь к нему. В феврале 1995 года у меня была сложная операция на сердце. Через несколько недель после операции я опять попал в больницу с кровотечением язвы желудка. Это было тяжелое время, но я всё время чувствовал присутствие владыки Иоанна, и уже через восемь недель я смог выйти на работу (как многим священникам, мне необходимо иметь мирскую работу для содержания семьи).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие