Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

К сожалению, я несколько раз так же обижала святителя Иоанна и так же потом слезно просила его простить меня.

Молю Господа и Пресвятую Богородицу, чтобы вразумили меня на старости лет.

Простите меня и примите мою благодарность за все.

Храни Вас Господь!

Прошу Ваших молитв и благословения.

С любовью,

Валентина Харви

Реддинг, Калифорния, США


30. Опухоль исчезла

Валентина А., прихожанка нашего храма в честь иконы Божией Матери «Державная», прочитав книгу об исцелении по молитвам Иоанна Блаженного, подошла ко мне после богослужения и попросила масла от [мощей] владыки Иоанна для своей дочери, тяжело тогда болевшей. Валентина рассказала, что у дочери, архитектора по профессии, появилась опухоль на груди. Опухоль увеличивалась, дочь обратилась к врачам. Заключение было страшное: рак груди. Врачи настаивали на операции.

Я больную соборовал, а позже, пропитав ватку маслом от [мощей] владыки Иоанна, дал ее больной. Она несколько раз мазала больное место крестиком.

Пришла больная к врачам еще раз обследоваться перед операцией. Врачи и сама больная удивились: опухоль исчезла.

Игумен Кирилл (Осипов)

Астрахань, Россия

1994 год


31. Масло от владыки исцелило руку

Из письма о. Петру Перекрестову

...Этим летом, работая на даче, моя мама занесла какую-то инфекцию в небольшую ранку на руке. Рука начала опухать от нагноения в ранке. Никаких действий она не предпринимала, думая, что всё заживет само. Однако опухоль расширялась, стало «сводить» руку, и началось воспаление лимфатических сосудов (впрочем, я плохо понимаю в этом и передаю с ее слов). Когда она обратилась в поликлинику, то там не смогли найти шприц, чтобы сделать укол (Вам, вероятно, это представить будет трудно).

Единственное, что я ей мог предложить,– это масло, высланное Вами, которое у меня еще чуть-чуть оставалось. Этим маслом она мазала руку три дня. На первое же утро опухоль начала спадать. Сейчас уже всё зажило. Впрочем же, по вере ее и произошло (да по молитвам владыки Иоанна).

Дмитрий, 32 года

Санкт-Петербург, Россия

1994 год


32. Исцеление бесноватой

Как-то на буднях приходят ко мне прихожане одного сельского прихода. Я знал о болезни одной из них. Они сразу же потребовали молиться об исцелении. Говорят, что устали ходить по больницам. Больная женщина лет пятидесяти жаловалась на странные боли по всему телу. У нее было тяжелое, болезненное состояние, которое особенно обострялось, когда она пыталась читать молитвы. Для духовного человека диагноз ясен. Но сопровождавшие ее просто требовали от меня как от священника помолиться за болящую. Больную положили на диван, я стал читать Псалтирь. Но как только я начал читать молитвы, больная стала сильно кричать, грубо ругаться. В это время пришла к моей матери лечащий врач, находились они в соседней комнате. Услышав крики, они удивились и напугались. Я продолжал читать Псалтирь, больная же стала кричать сильнее. Я растерялся, взял святую воду и стал кропить ею больную. К моему удивлению, она стала в меня плевать. Меня осенила мысль, что надо прибегнуть к маслу святителя Иоанна. Как только я помазал больную, она облегченно вздохнула и по-настоящему крепко уснула. Меня и всех присутствовавших всё это сильно удивило. Больная проспала четыре часа. Когда она проснулась, мы покушали, и я вновь начал читать Псалтирь. Ей было уже легче. После больная спросила меня, чем я ее помазал. И сказала, что всё помнит, что она всё сознавала, но сделать с собой ничего не могла. Я сказал ей, что помазал ее маслом от [мощей] владыки Иоанна. Она заплакала и сказала, что давно молится ему. Как только я ее помазал маслом, у нее по всему телу пошло тепло и ей стало хорошо.

Игумен Кирилл (Осипов)

Астрахань, Россия

1994 год, декабрь


33. Два случая чудесного исцеления московских прихожанок

Дорогие братья и сестры!

Пишут вам прихожане московского храма Всех святых, что на Красносельской. Мы здесь очень любим и почитаем святителя Иоанна Шанхайского и Сан-Францисского. Часто заказываем ему молебны и получаем исцеления. Хочется написать о двух случаях чудесного исцеления.

Одна наша прихожанка в одночасье заболела воспалением легких. Вызвали врача, хотели госпитализировать, но больная ехать [в больницу] не захотела, упросила оставить ее дома и всю ночь молилась святому Иоанну Шанхайскому. И чудо произошло. На следующий день никаких следов воспаления легких не было. Температуры не было. Ничем другим, кроме как дошедшими молитвами святителя Иоанна Шанхайского и Сан-Францисского, это исцеление объяснить нельзя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие