Читаем Свято-Русские Веды. Книга Велеса полностью

И так мы стеклись к Моску, и построили Москов град[14]. И были там очаги. И там пил Моск сурину. И так явился град сей от него[15]. И был он силою наделён и мудростью овлечён. И как только он имел мысль идти на врагов отцов наших, так шёл и разбивал их.


7) Основание Новгорода (789/90 г. н. э.) Бравлином II, правнуком Бравлина I (660 — 700 гг. н. э.). Поход Бравлина II на греков после затмения 30 ноября 810 г.

1Мы пришли от Старого града к озеру Ильмень и основали Новгород[16]. И отныне мы здесь пребываем. И тут Сварога — Первого Пращура молим, ибо Он также Род-Рожанич и крынь-источник небесный. И мы Пращура просим, ибо Он также источник хлеба нашего: Сварог, который сотворил свет. Он — есть Бог Света, и Бог Прави, Яви и Нави.



2И вот имеем мы это воистину, и эта истина переборет силы тёмные и приведёт к благу, так же как вела праотцов, сотворивших Семиречье.

Теперь вспомним времена Алдореха[17]. Его называли лжецом, так как он не радел о благочестии и не держал слово. И красавиц наших тогда нагло забирал и похищал — и увозил девушек. А между нами были распри из-за готов. И там мы жили и были под готами.

4И Алдореху дань давали. И было это за два столетия до Аскольда[18].

5А в те века мы управлялись родами и князьями. И был князь Бравлин, который отобрал у эллинов берега морские. И после битвы мы пришли жить туда, и там разводили скотину, и скифам[19] давали попасти скотину в степях.

6И было так. И Грецколань наступала вновь, и города строила, и злобствовала на нас. В те времена мы ушли прочь на север, и там были двести лет, и там мы остались с тех пор и доныне.

7И тогда мы имели другого князя Бравлина, правнука своего деда, который говорил:

— Идите на юг, на Грецколань! Ибо греки между эллинами — племя особое, и торговались они с нами в степях, и скотину нашу хотели взять задаром. И мы должны стряхнуть их в море и гнать в свои края, так как земля та — русская, и там русская кровь лилась вниз на землю, и та пила кровь нашу. На нас надейтесь! И мы будем её защищать во все дни и удерживать.

8И враги наши должны повернуть назад. И мы зареклись: те города наши отбить себе в своё время.

9И это мы говорим князю Бравлину:

— Одерживай мечом победы над градами неприступными! И побеждай воинами своими! И храни эту силу русскую — единственную угрозу врагам!

10И было так.

11И это жмудь рассказала нам о готах, имевших Детереха, будто они пришли к северу и там у жмуди повернули на юг. Затем пошли на Ромею. И там они разбивали легионы и иных воинов. И взяли ругу великую от них. И вторглись в их земли, и тот Детерех убил Одоакреха. Ибо готы Богам противны, и Те плюют на них[20].



12Грады наши сиры, и старшие родичи наши не избирают иных за собой, дабы те приходили после править. И не стоило бы говорить о том. И растрачиваться на нежданные хлопоты. И утруждать их проливать слёзы об этом.

13И била крыльями Матерь Сва-Слава. Этим Она предвещала нам трудные времена — засуху и коровий мор. И мы верили этому, поскольку это изречено праотцами, которым кельты помогали. И так мы приходили к кельтам, и сто лет получали помощь от них. Так же как и от ильмеров, ибо ильмерцы — наши родичи. И так Род Рожанич держал нас в сердце отчем и охранял от врагов, которых мы повергли ныне.

14И так мы молили Богов-заступников наших. И стало так, ибо Боги Ясуни за нас, и они вели отцов наших сквозь горы и степи, минуя готов. И мы пили из Дона — той реки, где лилась кровь наша на землю. И это — Русская Земля, и она вновь станет русской.

15И так русичи имели заботу Сваржескую о себе. И занимались трудом для поддержания жизни. И вот жмудь сказала нам, чтобы мы выходили из домов наших. И так поддержали они нас против врагов наших, не имея никакой корысти. И решили они «идти на вы», дабы безоглядно помогать в борьбе русичам против общих врагов — их и наших.

16И вот настал трудный час наш. И не заботимся мы о себе, а идём умирать за род наш. И тут мерзкий Яма пожирает убитых. И вороны едят их очи. И трава растёт сквозь челюсти их. И невозможно на это смотреть.

17И вот утратили мы и горы, и земли свои. И силы наши изнемогли, и дань у нас брали от сохи, и словно кони мы пахали на их полях, и их снопы свивали, чтобы они ели хлеб наш, а мы — землю. И этого мы и в мыслях не допускали…

18Но мы не должны шеи наши гнуть к земле. Ибо Боги одолеют врагов наших и сломают хребты их, так как они осмеливались забирать и связывать нас в связки и влачить жён и детей наших на торжища, где они продавали нас эллинам-грекам за серебряные и золотые отливки. И было так, когда враги решили обменяться, — тогда Солнце застлала тьма[21], и это Перун обрушился на воинов вражьих, и разметал их, как овец. И затрепетали те воины и Сварги убоялись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга 19. Претворение Идеи (старое издание)
Книга 19. Претворение Идеи (старое издание)

Людям кажется, что они знают, что такое духовное, не имея с этим никакого контакта. Им кажется, что духовное можно постичь музыкой, наукой или какими-то психологическими, народными, шаманскими приемами. Духовное же можно постичь только с помощью чуткого каббалистического метода вхождения в духовное. Никакой музыкой, никакими «сеансами» войти в духовное невозможно. Вы можете называть духовным то, что вы постигаете с помощью медитации, с помощью особой музыки, упражнений, – но это не то духовное, о котором говорю я. То духовное, которое я имею в виду, постигается только изучением Каббалы. Изучение – это комплекс работы человека над собой, в результате которого на него светит извне особый свет.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература