Александр Духнович — поборник карпаторусского литературного языка
В самом начале пятидесятых годов XIX столетия ревностным проповедником идеи распространения русского литературного языка среди славян Австрийской империи выступает Александр Васильевич Духнович. Это было время, когда под влиянием воззвания «Русской Народной Рады», оглашенного 10 мая 1848 г. и призывавшего к подъему и развитию чувства народного самосознания, совершенствованию языка и утверждению его в школе, в печати, книгоиздании, «Вестник для русинов Австрийской державы» открывает острую дискуссию. На его страницах можно найти немало статей и «о развитии нашего языка».
Александр Духнович не остался в стороне: под псевдонимом «А. Д.» он опубликовал ряд статей, в которых неоднократно касался вопроса об основах развития литературного языка в письменности «австрийских русинов». Уже тогда он совершенно ясно определяет отношение языка литературного к народным наречиям и говорам.
В «Вестнике»[87]
А.В. Духнович решительно выступил против стремления «нѢкоторыхъ галицкихъ сродниковъ» создать литературный язык из одного народного говора и судил тех, которые «увѢряти всѢх хотятъ, что языкъ простонародный округа, въ которомъ они уродилися или теперь живутъ, повиненъ бути языкомъ книжнимъ всѢх русиновъ Австрыйскихъ». Он протестует против этого и горячо убеждает читателей: «НѢтъ, братія, сіе быти не можетъ, бо такимъ способомъ въ четырехъ милліонахъ Австрійскія державы у русиновъ будутъ 1000 діалекты, будетъ непрестанна распря, будетъ междоусобная брань, что самое можетъ русинамъ послѢднее принести уничтоженіе». Духнович выступает за взаимодействие в литературном процессе церковно-славянского языка и русского в «гражданской письменности», ибо язык церковнославянский не всем карпаторусским крестьянам понятен, но не желает и совсем отойти от него, а, напротив, признает, что необходимо «всегда имѢти предъ очима богатое и мудрое, нами доселѢ еще не достиженное совершенство старославянской грамматики».А.В. Духнович в этих первых своих выступлениях в прессе разумно высказался за сближение угрорусских писателей «съ галицкою братюю» и возлагал на это надежду на взаимное познание и понимание культурных задач русинов по обе стороны Карпат, так как, считал он, объединенными силами вопрос о литературном языке получил бы более скорое и прочное решение. Как будет ясно ниже, под литературным единением Духнович имел в виду единение на основе общерусского литературного языка.
Но, как показало дальнейшее развитие обеих литератур в Галичине и Угорской Руси, эти ожидания не оправдались. Однако мысль Духновича встретила сочувствие по ту сторону Карпат — в лагере старорусской, иначе говоря, москвофильской партии. В корреспонденции «Зори Галицкой» (1854, № 8) выражено было желание, чтобы «для ближайшого литературного сообщенія и для образованія и соединенія различающихся немного русскихъ нарѢчій, Литературное Пряшевское Общество соединилось съ посестримою Галицко-Русскою Матицею». Таким образом, имелась в виду организованная общая созидательная литературная работа. Автор письма предвидел трудности, ожидающие впереди, и требовал, чтобы галичане приняли «глубоко до сердецъ» слова пряшевского корреспондента той же «Зори Галицкой» Александра Духновича, который призывал их делать в языке «для угорскихъ братій таковыи уступленія, якіи они всегда дѢлали для насъ и якіи необходимо потребны суть для поддержанія братерского согласія и взаимного порозумленія». Путь, намечавшийся Духновичем, привел бы галицких писателей к более тесному общению с русской литературой и ее языком.
Несколько позже, непрерывно следя за развитием спора о языке, выступает со своими смелыми и решительными суждениями другой карпаторусский будитель Иван Раковский. На страницах галицких изданий: в «Зоре Галицкой» (1854–1856 гг.) и в «Семейной Библиотеке» (1855 г.), в закарпатских изданиях «Свет», «Новый свет», «Карпат», «Месяцесловы» он последовательно отстаивал идею культурного объединения всех ветвей восточных славян на основе принятия единого русского литературного языка, противодействовал денационализации карпатороссов, борясь за распространение грамотности и устранение той тяжелой культурной отсталости и темноты простого народа. По этому поводу он говорил: «Наша Угорская Русь никогда ни на минуту не колебалась заявить свое сочувствие к литературному единению с прочею Русью. У нас, так сказать, никогда и вопроса не было по части образования какого-нибудь отдельного литературного языка. Все наши писатели с самого выступления на поприще распространения народного просвещения руководились одною мыслию, имеющею целью литературное объединение. Сия мысль столь овладела нашими писателями, что они, можно сказать, были постоянными подвижниками великой идеи о всеславянском литературном соединении, получившей торжественное освящение в славянском мире».