Читаем Связанные (СИ) полностью

Эй, маленькая моя, выше нос! – драконица поддела девушку мордочкой под руку. – Я только порадовалась, что ты решила выбросить из головы капитана и спокойно жить дальше. Опять же, тут такие мальчики, м?

Ты про… медиков? – опять вылетело из головы, как зовут того парня.

Я про Хицугаю!

Да сдался тебе этот Хицугая! Кстати, Дэн, а души реинкарнируют назад во времени?

Не слышала о таком, но… Эй, не переводи тему! – Дэнко сдвинула брови. – Симпатичный, умный…

С чего ты взяла?

Ну, в магистратуре дураков не держат, а политех – это вообще особая каста!

Откуда такие данные? – фыркнула Куросаки. – Чего ты вообще добиваешься?! Это тянет на измену!

Теперь фыркнула дзампакто:


Какая измена, девочка? Вы на свиданки не ходили, в любви не объяснялись, не целовались… А данные из твоей головы, - невинно сообщила Дэнко и продолжила, блаженно жмурясь: - …сильный физически и духовно…

Угу, ещё один приступ, и в Каракуру он больше ни ногой!

Ну, тогда, подари ему этот браслет. Скажешь, что это защитный амулет.

Дракон махнула крылом, и Карин рефлекторно посмотрела на левую руку, куда цепляла браслет. Цепочка была там, хотя Карин, не привыкшая к тому, что на запястьи что-то болтается, сняла его на следующее утро, после того, как нашла.

Ну не бред ли, а? Во-первых, браслет женский, хотя… Карин покрутила рукой, - может и ничего. Амулет? Кто в это верит?! Но студенты – самый суеверный народ. Правда, Куросаки не заметила, чтобы в автомобиле Хицугаи или на его сумке болтались какие-нибудь фенечки. Серьёзный, взрослый мужчина! Не то, что некоторые бородатые личности, обвешивающие амулетами себя и других без спроса.


Но это ведь подарок! – предприняла последнюю попытку Куросаки.

Ну и хорошо! – дракон встала. – Есть повод забыть капитана! – и демонстративно развернулась к хозяйке задом, показывая, что разговор окончен.


Энциклопедия синигами. Flashback.

Фиолетовая трава с мягким шелестом колышется, создавая волну за волной. Тучи нависают низко, что создаётся ощущение, будто их можно достать рукой, и Карин тянется раскрытой ладонью вверх. Несмотря на бушующую во внутреннем мире стихию, Куросаки чувствует здесь покой и умиротворение. Сила, тёмная и кипящая, её сила, она не пугает, но бодрит, заставляя двигаться вперёд, когда кажется, что руки опускаются и хочется сорваться.

В отличие от предыдущих визитов, нынче дракон не выглядит подавленным, наоборот, он в каком-то нетерпении. Карин подходит к воплощённой стихии и проводит кончиками пальцев по мордочке. Мелкие разряды не причиняют хозяйке вреда, и дракон мурлычет, словно котёнок. Это выглядит забавно, особенно с учётом немалых размеров дракона – этак три человеческих роста навскидку.

Ты ведёшь себя необычно сегодня, - голос синигами ласков и тих. – Что могло произойти?

Дракон поворачивает голову и смотрит на хозяйку жёлто-золотистым глазом, затем недоумённо моргает и фыркает, выпуская маленькое облачко пара.

Я до сих пор не могу понять, почему ты злишься, - Карин продолжает ласкать его ладонями, взглядом, голосом, - а сегодня… Что случилось, Дэнко?

Дракон делает неуклюжую попутку прижать крылья к земле, но при этом они топорщатся сзади. Ещё одна попытка совладать с конечностями заканчивается провалом… как и попытка скрыть от хозяйки. Дэнко заваливается набок, а из-за крыльев выскальзывает маленький дракончик.

Карин, ахнув и широко раскрыв глаза в удивлении, подставляет ладони чашечкой, куда бодро перебирается это чудо. Дэнко сердито и немного виновато сопит, тыкаясь носом в колени хозяйки – зрелище забавное, если не брать в расчёт размеры и силу дракона.

Куросаки разглядывает новенького. Он разительно отличается от Дэнко: китайский змееподобный дракончик около полуметра в длине с нежно-голубой, почти белой чешуёй. Он ластится к девушке, обдавая её холодом, и Карин вспоминает: разве Хёринмару не был тоже драконом?


Имя, - тихо просит Дэнко, видя, что хозяйка не сердится, а даже рада малышу. – Дай крохе имя.

Я? – удивляется Карин. Ещё бы, обычно дзампакто сами называют своё имя, а в её внутреннем мире… Одним словом, Куросаки.

Ты. Ты – хозяйка.

…мару.

Дракончик свивается в кольцо вокруг руки синигами, а чешуйки с чёткими светло-сиреневыми окантовками складываются в рисунок цепляющихся друг за друга дуг.


Ренсаномару*, - произносит Карин, понимая, что имя "село" как влитое.

Комментарий к 2.7. Доживём до понедельника

Рэнса но мару (цепь круга).

[рэн'са] цепь; соединительное звено

[мару] - круг, окружность; полностью, целиком

"Мару" – типичный суффикс в именах многих дзампакто и, зачастую не переводятся. Сравните: Хё-рин-мару (Лед-кольцо-круг) - кольцо льда; За-би-мару (змея-хвост-круг) – змеиный хвост. Здесь же "мару" выступает не как суффикс, а как часть имени, на что указывает частица винительного падежа "но". С другой стороны, у таких дзампакто, как Содэ но Сираюки или Согё но Котовари при написании на кандзи "но" не указывается, ну и я не стала писать.

========== 2.8. Откровения ==========

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика