Читаем Связанные (СИ) полностью

Куросаки спокойно убирает катану в ножны и оглядывается. Куда это её занесло в пылу погони? За тело она не переживает – Ририн будет ждать её у вокзала. Исполняющая обязанности синигами неспешно бредёт по обочине, равнодушно оглядывая окружающий городской пейзаж, но равнодушие внешнее. На самом деле Куросаки любопытно, ведь её маршрут по Йокодзаме весьма ограничен, и в других частях города она не бывала. Огромная набережная, порт, открывающийся с севера, канал, уходящий вглубь города. Высокие стеклянные здания (бетоном уже и не пахнет), оборудованные солнечными батареями; промышленные коробки в пластиковой отделке весёленьких цветов; потоки машин. Вокруг город живёт своей жизнью, не подозревая о другой, скрытой жизни.

Спрыгивая с опорных колонн моста, перекинувшегося через канал, временная синигами идёт по узкой трубе, являющейся перилами пешеходной дорожки этой гигантской конструкции. Беспечно с её стороны, но кто видит? Впрочем, всегда найдутся умельцы. Или счастливчики. Почему "счастливчики"? Ну, а как ещё назвать беззащитную душу, которая не успела привлечь внимание пустого?

Куросаки приближается к одинокой высокой фигуре молодого мужчины, который с обречённым, но неунывающим видом наблюдает что-то внизу, облокотившись на перила моста. Брюнетка соскакивает с перил прямо перед ним и поднимает голову, глядя на душу. Мужчина в ответ на движение рядом оборачивается и оба замирают в шоке.

– Карин?

– Рома?


Энциклопедия синигами. Из неопубликованного.

Урахара, в привычной зеленоватой одежде, возлежит на шезлонге, прикрытый от палящего солнца большим зонтом и тенью деревьев. Рядом на аналогичном пляжном столике для напитков растянулся чёрный кот, лениво поводящий хвостом. Вот из дома выходит брюнетка с подносом, на котором стоит пара стаканов с охлаждённым чаем со льдом и блюдце с молоком. На брюнетке очень-очень коротенькие джинсовые шортики, но к её тонким ногам они не идут, и плотный топ, максимально очерчивающий упругую девичью грудь. Девушка наклоняется в попытке сексуального очарования и составляет напитки на столик, однако её улыбка обещает отдыхающему вовсе не райские кущи, а, как минимум, скоропостижную кончину.

– О, благодарю, Куросаки-сан, – Урахара привычно бестолково скрывается за веером.

– Всегда, пожалуйста, – голос брюнетки течёт ядом, и совсем другим тоном она осведомляется: – Ёруити-сан?

Кошка чуть ведёт мордочкой, сообщая, что её всё устраивает, и Карин, плавно покачивая "роскошными" бёдрами, чему немало способствуют высоченные каблуки, удаляется, провожаемая внимательными взглядами торговца и его подруги.

– За что ты так с ней? – хрипло смеётся кошка.

– Ну, как же, Ёруити-сан! Это моральная компенсация за нелёгкую работу. Кто-то ведь должен следить, чтобы мой подопечный хорошо выполнил то, за что я получу просто сказочную награду.

Кошка качает головой, слизывая с носа каплю холодного молока.

– И сколько ты содрал с бедной девочки?

– Не надо преувеличивать мою жадность, Ёруити-сан. Это всего лишь маленькое одолжение.

– Колись, Киске! – Сихоин лениво жмурится от солнца, но в голосе чувствуется угроза.

– Она обещала отдать мне своего первенца…

Кошка моментально вскакивает и скалится. Впрочем, Урахара доволен произведённым эффектом, ему нравится забавляться.

-… отдать на тренировку, Ёруити-сан, – притворно вздыхает Киске. – Её ребёнку нужно с детства учиться владеть такой духовной силой, какую он наверняка получит.

– Тебе бы всё играться, – снисходительно мурлычет она.

– За будущее поколение! – Урахара поднимает бокал с чаем, легко цокает им о блюдце и поворачивается в сторону подопечного. – Дзинта-кун! Ты пропустил кусок слева!

========== 2.12. Точка невозврата ==========

– Карин?

– Рома?

– О-о, как всё запущено… – развязно протянул Катами, пальцем отводя в сторону край косоде девушки, за что немедленно получил шлепок по руке.

– Что ты тут дела…л? – синигами недоверчиво осмотрела бывшего партнёра по танцам. Цепь на груди свешивалась за перила моста и уходила куда-то вниз.

– Прыгал, – со свойственным ему сарказмом ответил Катами и также выразительно глянул за ограду.

Только теперь Куросаки заметила, что за перила множеством карабинов были закреплены какие-то ремни. Параллельно цепи судьбы спускался канат, на котором, как обнаружила девушка, перегнувшись через ограду, на полпути к воде болталось бессознательное тело джампера.

– Как-то ты неудачно прыгнул, – посетовала Куросаки.

– Да я не сам, меня толкнули, – как-то обиженно проскулил Рома.

– Ну, давай попробуем тебя вытащить, – Карин снова наклонилась, подхватила канат и потянула на себя. У Катами такой фокус не получался ввиду принципиальной разности в плотности физической и духовной структур. Девушка бросила бесперспективное занятие и резко выдохнула: – Нужна помощь. Одна не справлюсь.

– Бесполезно. Меня не видят. Тебя, полагаю, тоже.

– М-м-м… Я могу позвонить!

Синигами бодро достала из-за пазухи телефон и уже отключила блокировку, как опомнилась:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика