Читаем Связанные (СИ) полностью

– Изменение цвета волос не является причиной для смены водительского удостоверения. Вот если я, например, женившись на тебе, возьму фамилию супруги… Как ты на это смотришь? – заломил бровь он, бросая пробный камень.

"Впрочем, теперь она от меня всё равно не отделается", – веско решил Хицугая. Карин как-то весело хмыкнула.

– Что? – уточнил беловолосый.

– Ты прям в русле традиций! – развеселилась брюнетка. – Просто Куросаки – это ведь мамина фамилия. Папа взял её, когда женился на ней.

– Хм, забавно. А ты не знаешь почему?

Вообще-то у Карин были очевидные предположения в свете рассказа Исиды, но она лишь помотала головой и перевела внимание на строчку с именем в правах. И застыла, из последних сил удерживая маску прежней доброжелательной улыбки, хотя сердце разбилось на множество осколков, и захотелось просто упасть на колени и взвыть.

Карин ещё раз убедилась в правоте Дэнко, которая с пеной у рта доказывала, что это "не Он". Знала ли дзампакто, чем обратная убеждённость может обернуться для хозяйки? Наверняка, но Куросаки допустила именно эту ошибку. Схожесть имён, внешности и, наконец, совпадение дня рождения сыграли с девушкой дурную шутку. Карин уже отмечала, что найти в Японии полного тёзку не так-то просто, и указанный случай приравнивала практически к чуду.

И вот чудо рассыпалось. Растаяло кристалликами инея в утренних лучах. Куросаки прекрасно помнила, что имя капитана писалось через "льва", а тут был "дар". Да, читаются они одинаково – "си", но именно разница написания выдернула её из иллюзий. И, действительно, слишком непохожи они, несмотря на все совпадения. Вот только Карин же успела убедить себя, что Тоширо удалось вернуться, и теперь слишком больно, чтобы принять реальность.


Энциклопедия синигами. Японско-русский словарь.

Большая римская аудитория со столами амфитеатром в Академии Духовных Искусств. За преподавательским столом сидит студентка, сложив ноги на стол, от чего красные форменные хакама чуть задираются, оголив щиколотки в белых носочках. Её светло-русые волосы привычно собраны в пару низких хвостиков, но очков, в которых она выступала в прошлых выпусках "Японско-русского словаря" нет.

Юдзу печально оглядывает аудиторию, похлопывая указкой по ладони.

– Ну что, двоечники,.. тунеядцы и оболтусы? Я для кого тут распиналась? Для кого это вообще пишется, если вы смотрите в книгу, а видите японские иероглифы?! – она машет указкой на доску.

На зелёной школьной доске белым мелом по центру выведено каной:

От "То:сиро:" идут две стрелки и написано уже на кандзи в два столбика:

|

– Для тех в танке, повторю ещё раз. Имя капитана Хицугаи пишется через (смотри главу 1.3), – будущая синигами резко стучит указкой в первый столбец, – что означает "лев". Имя красавца, сводящего сестрёнку с ума последний месяц, пишется через (смотри главу 2.5) и означает "дар", "подарок". В итоге вместе с первым иероглифом получается "зимний дар", ведь он тоже родился в декабре.

Комментарий к 2.19. Фестиваль Звезды (часть 1) * В Японии, как и в России, брак регистрируется социальным институтом. Собственно свадебный обряд и банкет обычно проводится в другой день, иногда раньше, иногда позже регистрации. Обряд по желанию брачующихся также может быть синтоистским или же следовать западным традициям.


Танабата – фестиваль звезды, который можно считать национальным днём влюблённых.

Герберы называют цветком парадоксов – он сочетает в себе таинственность и открытость. Значение цветка тоже покрыто загадкой. Одни считают, что герберы означают тайну, недоговоренность. Другие же, думают, что герберы символизируют оптимизм, улыбку, флирт. В Японии яркая расцветка символизирует молодость.

Незабудка – истинная, верная любовь, которая никогда не будет забыта.

========== 2.20. Фестиваль Звезды (часть 2) ==========

Надо сказать, что к фестивалю Хицугая подготовился основательно: прошерстил интернет на предмет готовящихся в Каракуре мероприятий – в Йокодзаме, где Хицугая чувствовал себя как дома, было бы проще, но Тоширо постарался. Ещё он, конечно, попытал Куросаки по поводу чисто городских традиций, которые со стороны могут быть и не заметны вовсе.

В целом, прогулка не принесла Куросаки сюрпризов. Маленькие магазинчики привычно выставляли лотки с бамбуковыми палочками и полосками для написания заветных пожеланий Ткачихе, большие торговые центры организовывали развлекательные площадки на своей территории. Тут пел одинокий талант под аккомпанемент обыкновенной акустической гитары, там наяривали популярные исполнители местного разлива, здесь разыгрывались сценки традиционного японского театра или современной школьной самодеятельности. Карин старалась держать лицо и улыбаться, хотя порой проваливалась в подсознание, надолго выпадая из реальности. Правда, здраво и логично рассуждать тоже не выходило. А всё Хицугая!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика