Хозяйка, госпожа Зара, оказалась вдовой торговца из Элама, и она жила здесь в отсутствие сыновей, которые уехали по делам в Карию. Обходительный Эриду сразу завоевал ее сердце - ведь я говорил, что восточные женщины питают слабость к евнухам? И она поверила нам, особенно когда Поликсена с легкостью поддержала разговор на персидском языке и пообещала щедрую плату за постой.
У госпожи Зары было двое слуг - средних лет женщина и старик, оба эламиты, с помощью которых она содержала дом в безупречном порядке. Изнутри ее жилище оказалось гораздо наряднее, чем снаружи: это вообще отличает дома в Азии, как я понял в дальнейшем. Имелась у нее и баня, выложенная узорчатой плиткой, к огромной радости моей жены.
Мы узнали, что торги в Милете продлятся еще двадцать дней, а потом мы двинемся дальше, на восток. А пока что мы отдыхали: я музицировал, а Поликсена с удовольствием занималась рукоделием и много болтала с радушной хозяйкой, которая радовалась компании молодой остроумной женщины. Иногда мы выходили в город.
Должен сказать, что Милет меня разочаровал, - он казался бледной тенью себя прежнего, жемчужины среди ионийских городов. Большие и богатые рынки, зеленые лужайки и рощи, здание совета, храм Аполлона Дельфиния - все это осталось; но душа полиса ушла. И сами милетцы казались мрачными и пришибленными. Персидских воинов и чиновников в Милете было немного сравнительно с ионийцами, но при взгляде на них сразу становилось ясно, чья здесь теперь власть. Разряженные всадники громко смеялись и, подбоченясь, перекидывались презрительными замечаниями при виде прохожих, жавшихся к стенам, когда они проезжали мимо: персы выпили жизнь и кровь Милета, как воин выпивает силу поверженного врага.
Неужели при моей бабке город был иным, и под ее властью оба народа процветали, обогащая друг друга знаниями и искусствами?.. Я этого уже никогда не узнаю!
Однажды я вышел во внутренний дворик, чтобы поупражняться в игре, - хозяйка не возражала и сама любила послушать меня. И обнаружил на скамейке у фонтана Поликсену с Эриду: они что-то оживленно обсуждали. При виде меня оба смолкли, и вид у Поликсены стал виноватый. Я уже неплохо понимал по-персидски.
Я сразу забыл об игре.
- Что такое? - спросил я, подходя ближе и переводя взгляд с одного на другого.
Эриду встал мне навстречу.
- Госпожа просила, чтобы я присмотрел для нее рабыню, пока не кончились торги. Она видела подходящих старых женщин среди тех, кого мы везем на продажу, - сказал он.
- Мне обязательно понадобится помощница по хозяйству, когда мы обоснуемся на новом месте, - объяснила Поликсена. - Старые женщины продаются плохо и идут дешево, а своим, возможно, наши караванщики уступят ее со скидкой. Эриду говорит, что в Вавилоне с чужаков за такую служанку запросят втридорога! Если рабыня выдержала дорогу, значит, вынослива… и будет очень благодарна, если достанется хорошим хозяевам, как мы.
Видя, что я продолжаю неподвижно смотреть на нее, не говоря ни слова, Поликсена нахмурилась.
- Ты не согласен? Разве это не разумно и не милосердно?
Я ничего не сказал: только подумал, что я и моя возлюбленная жена похожи гораздо менее, чем казалось мне в первые дни нашего счастья.
Я не запретил Эриду выполнить поручение жены, и он отправился на торги в этот же день. Вернулся он без покупки - но чрезвычайно взволнованным.
- Я порасспрашивал людей на рынке о том, кто теперь всем заправляет в Милете, - сказал евнух. - Я узнал, что начальник гарнизона - некий воевода Варазе, сын Дариона! Он совсем молод для своей должности и прибыл сюда только прошлой весной, но сразу же сместил старого заслуженного начальника крепости…
Поликсена побледнела до обморока.
- Сын Дариона?.. Это может быть только мой брат, ему сейчас двадцать три года, как Фарнаку, - тихо сказала она. - При таком царе, как Ксеркс, молодой военачальник может очень высоко взлететь, если вовремя подсуетится.
Я взял ее за руку.
- Он не узнает о нас, не бойся!
Поликсена медленно покачала головой.
- Все может быть еще хуже, муж мой. Не сомневаюсь, что Варазе метит выше! Ведь самый законный наследник ионийского престола - это он!
========== Глава 30 ==========
Рабыню Эриду привел на другой день. Это оказалась пожилая родоска по имени Мелисса - еще крепкая, с большими натруженными руками и смирная; однако неугодливая и недобрая. Но такие, недобрые, - а значит, несломленные, - оказываются лучшими слугами, я по-прежнему был в этом убежден. И суждению нашего евнуха я вполне доверял.
Я тревожился, не придется ли наказывать эту рабыню, - непокорство, в любом случае, спускать было нельзя. Однако Мелисса исполняла все, что ей ни поручали, споро и хорошо, пусть и хранила постоянно угрюмое молчание. А узнав, что я сам родосец и намереваюсь еще вернуться домой, немного помягчела.
Но были у нас заботы и поважнее, кроме как о рабах.