Читаем Сын Эльпиды, или Критский бык (СИ) полностью

Хозяйка, госпожа Зара, оказалась вдовой торговца из Элама, и она жила здесь в отсутствие сыновей, которые уехали по делам в Карию. Обходительный Эриду сразу завоевал ее сердце - ведь я говорил, что восточные женщины питают слабость к евнухам? И она поверила нам, особенно когда Поликсена с легкостью поддержала разговор на персидском языке и пообещала щедрую плату за постой.

У госпожи Зары было двое слуг - средних лет женщина и старик, оба эламиты, с помощью которых она содержала дом в безупречном порядке. Изнутри ее жилище оказалось гораздо наряднее, чем снаружи: это вообще отличает дома в Азии, как я понял в дальнейшем. Имелась у нее и баня, выложенная узорчатой плиткой, к огромной радости моей жены.

Мы узнали, что торги в Милете продлятся еще двадцать дней, а потом мы двинемся дальше, на восток. А пока что мы отдыхали: я музицировал, а Поликсена с удовольствием занималась рукоделием и много болтала с радушной хозяйкой, которая радовалась компании молодой остроумной женщины. Иногда мы выходили в город.

Должен сказать, что Милет меня разочаровал, - он казался бледной тенью себя прежнего, жемчужины среди ионийских городов. Большие и богатые рынки, зеленые лужайки и рощи, здание совета, храм Аполлона Дельфиния - все это осталось; но душа полиса ушла. И сами милетцы казались мрачными и пришибленными. Персидских воинов и чиновников в Милете было немного сравнительно с ионийцами, но при взгляде на них сразу становилось ясно, чья здесь теперь власть. Разряженные всадники громко смеялись и, подбоченясь, перекидывались презрительными замечаниями при виде прохожих, жавшихся к стенам, когда они проезжали мимо: персы выпили жизнь и кровь Милета, как воин выпивает силу поверженного врага.

Неужели при моей бабке город был иным, и под ее властью оба народа процветали, обогащая друг друга знаниями и искусствами?.. Я этого уже никогда не узнаю!

Однажды я вышел во внутренний дворик, чтобы поупражняться в игре, - хозяйка не возражала и сама любила послушать меня. И обнаружил на скамейке у фонтана Поликсену с Эриду: они что-то оживленно обсуждали. При виде меня оба смолкли, и вид у Поликсены стал виноватый. Я уже неплохо понимал по-персидски.

Я сразу забыл об игре.

- Что такое? - спросил я, подходя ближе и переводя взгляд с одного на другого.

Эриду встал мне навстречу.

- Госпожа просила, чтобы я присмотрел для нее рабыню, пока не кончились торги. Она видела подходящих старых женщин среди тех, кого мы везем на продажу, - сказал он.

- Мне обязательно понадобится помощница по хозяйству, когда мы обоснуемся на новом месте, - объяснила Поликсена. - Старые женщины продаются плохо и идут дешево, а своим, возможно, наши караванщики уступят ее со скидкой. Эриду говорит, что в Вавилоне с чужаков за такую служанку запросят втридорога! Если рабыня выдержала дорогу, значит, вынослива… и будет очень благодарна, если достанется хорошим хозяевам, как мы.

Видя, что я продолжаю неподвижно смотреть на нее, не говоря ни слова, Поликсена нахмурилась.

- Ты не согласен? Разве это не разумно и не милосердно?

Я ничего не сказал: только подумал, что я и моя возлюбленная жена похожи гораздо менее, чем казалось мне в первые дни нашего счастья.

Я не запретил Эриду выполнить поручение жены, и он отправился на торги в этот же день. Вернулся он без покупки - но чрезвычайно взволнованным.

- Я порасспрашивал людей на рынке о том, кто теперь всем заправляет в Милете, - сказал евнух. - Я узнал, что начальник гарнизона - некий воевода Варазе, сын Дариона! Он совсем молод для своей должности и прибыл сюда только прошлой весной, но сразу же сместил старого заслуженного начальника крепости…

Поликсена побледнела до обморока.

- Сын Дариона?.. Это может быть только мой брат, ему сейчас двадцать три года, как Фарнаку, - тихо сказала она. - При таком царе, как Ксеркс, молодой военачальник может очень высоко взлететь, если вовремя подсуетится.

Я взял ее за руку.

- Он не узнает о нас, не бойся!

Поликсена медленно покачала головой.

- Все может быть еще хуже, муж мой. Не сомневаюсь, что Варазе метит выше! Ведь самый законный наследник ионийского престола - это он!


========== Глава 30 ==========


Рабыню Эриду привел на другой день. Это оказалась пожилая родоска по имени Мелисса - еще крепкая, с большими натруженными руками и смирная; однако неугодливая и недобрая. Но такие, недобрые, - а значит, несломленные, - оказываются лучшими слугами, я по-прежнему был в этом убежден. И суждению нашего евнуха я вполне доверял.

Я тревожился, не придется ли наказывать эту рабыню, - непокорство, в любом случае, спускать было нельзя. Однако Мелисса исполняла все, что ей ни поручали, споро и хорошо, пусть и хранила постоянно угрюмое молчание. А узнав, что я сам родосец и намереваюсь еще вернуться домой, немного помягчела.

Но были у нас заботы и поважнее, кроме как о рабах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы