Читаем Сын цирка полностью

Он все еще стоял на коленях, полагая, что ей нравится смотреть на него сверху вниз.

– У меня всегда было только это, – объяснил Рахул.

Дхар поднялся с колен и прошел за ее спиной. Он не хотел, чтобы она убрала свои рисунки. Когда Джон Д. занял свое место, Рахул продолжал смотреть на колпачок.

– Ты можешь и это потерять, – сказал Джон Д. – Он ни на что не годен.

– Ты не прав! – воскликнула миссис Догар. – Как зажим для денежных купюр – очень даже удобная вещь!

– Зажим для купюр… – повторил актер.

– Вот смотри… – начал Рахул. Поскольку банкнот среди разложенных на столе вещиц не оказалось, миссис Догар пришлось заглянуть в сумочку. – В чем проблема с этими зажимами, – сказала ему миссис Догар, – они рассчитаны на большие пачки денег, которые, сам знаешь, мужчины всегда вытаскивают из карманов.

– Да, знаю, – сказал Инспектор Дхар.

Он смотрел, как она ищет в сумочке мелкие денежные купюры. Она вытащила банкноту в десять рупий, потом две по пять, а когда актер увидел две банкноты по две рупии с какими-то напечатанными на машинке надписями, он поднял глаза на мистера Сетну, и пожилой стюард поспешно зашаркал через обеденный зал в Дамский сад.

– Смотри, – повторил Рахул. – Это лучший зажим для мелких купюр, которые большинство женщин носят для чаевых или нищих. Он держит только несколько банкнот, но зато плотно…

Ее голос становился все тише, поскольку она увидела, что Дхар накрыл рукой рисунки, лежащие на скатерти, и подвигает их к себе. Рахул резко наклонился, схватил его за мизинец и, ломая, дернул вверх. А Джон Д. все еще пытался убрать рисунки под стол – себе на колени. Мизинец его правой руки торчал вертикально, будто вырос на тыльной стороне ладони. Он был вывихнут. Левой рукой Дхар удерживал рисунки, не давая миссис Догар дотянуться до них, а она боролась с ним, пытаясь схватить их правой рукой, и в этот момент детектив Пател, согнув руку в локте, крепко обхватил шею Рахула и заломил ему руку за спинку стула.

– Вы арестованы, – сказал заместитель комиссара полиции.

– Колпачок от ручки – это зажим для денег, – сказал Инспектор Дхар. – Она держит его для мелких купюр. Когда она сунула банкноту в рот мистеру Лалу, зажим, видимо, упал рядом с телом. Остальное вам известно. Да, там что-то напечатано на банкнотах в две рупии, – сообщил Дхар настоящему полицейскому.

– Прочтите, что там, – сказал Пател.

Миссис Догар вела себя очень спокойно. Рука, которой она перестала бороться с Джоном Д. за рисунки, медленно помавала над скатертью, как будто миссис Догар собиралась всех благословить.

– «Больше не член клуба», – прочел Дхар.

– Это было для вас, – сказал ему заместитель комиссара полиции.

– «Потому что Дхар все еще член клуба», – прочел Дхар.

– А это для кого? – спросил полицейский Рахула, однако миссис Догар застыла на стуле – ее рука все еще дирижировала над столом воображаемым оркестром, а глаза в упор смотрели на Инспектора Дхара. Верхний рисунок измялся в схватке, и Джон Д. аккуратно разгладил на скатерти все три. Он старался не смотреть на них. – А вы художник, – сказал Рахулу заместитель комиссара полиции, однако миссис Догар продолжала смотреть на Инспектора Дхара.

Доктор Дарувалла сожалел, что увидел рисунки, – второй был хуже первого, а третий был хуже всех. Он знал, что и сходя в могилу будет думать о них. Одной Джулии хватило благоразумия остаться в Дамском саду – она не видела никакого смысла подходить ближе. Но Нэнси, видимо, чувствовала необходимость противостоять самому дьяволу; позднее ей было неприятно вспоминать последние слова, которыми обменялись Дхар и Рахул.

– Я действительно хотела тебя – я не шутила, – сказала миссис Догар актеру.

К удивлению доктора Даруваллы, Джон Д. сказал миссис Догар:

– Я тоже не шутил.

В уже прозвучавшем обвинении не было и намека на то, что когда-то пережила Нэнси, и еще ее мучило, что Рахул не помнит ее.

– Я была в Гоа, – объявила Нэнси убийце.

– Милая, ничего не говори, – сказал ей муж.

– Говори все, что хочешь, милая, – сказала миссис Догар.

– У меня была лихорадка, и ты забралась ко мне в постель, – сказала Нэнси.

Похоже, миссис Догар была всерьез удивлена. Она уставилась на Нэнси точно так же, как до того на колпачок шариковой ручки, – сквозь пелену времени проступало прошлое.

– Так… неужели это действительно ты, дорогая? Но что, черт возьми, с тобой случилось? – спросил Рахул.

– Ты должна была убить меня, ты могла это сделать, – сказала Нэнси.

– Ты для меня и так мертва, – пожала плечами миссис Догар.

– Пожалуйста, убей ее, Виджай, – сказала Нэнси мужу.

– Я же говорил, что тебя вряд ли все это устроит. – Таков был ответ заместителя комиссара полиции.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Современная классика

Время зверинца
Время зверинца

Впервые на русском — новейший роман недавнего лауреата Букеровской премии, видного британского писателя и колумниста, популярного телеведущего. Среди многочисленных наград Джейкобсона — премия имени Вудхауза, присуждаемая за лучшее юмористическое произведение; когда же критики называли его «английским Филипом Ротом», он отвечал: «Нет, я еврейская Джейн Остин». Итак, познакомьтесь с Гаем Эйблманом. Он без памяти влюблен в свою жену Ванессу, темпераментную рыжеволосую красавицу, но также испытывает глубокие чувства к ее эффектной матери, Поппи. Ванесса и Поппи не похожи на дочь с матерью — скорее уж на сестер. Они беспощадно смущают покой Гая, вдохновляя его на сотни рискованных историй, но мешая зафиксировать их на бумаге. Ведь Гай — писатель, автор культового романа «Мартышкин блуд». Писатель в мире, в котором привычка читать отмирает, издатели кончают с собой, а литературные агенты прячутся от своих же клиентов. Но даже если, как говорят, литература мертва, страсть жива как никогда — и Гай сполна познает ее цену…

Говард Джейкобсон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Последний самурай
Последний самурай

Первый великий роман нового века — в великолепном новом переводе. Самый неожиданный в истории современного книгоиздания международный бестселлер, переведенный на десятки языков.Сибилла — мать-одиночка; все в ее роду были нереализовавшимися гениями. У Сибиллы крайне своеобразный подход к воспитанию сына, Людо: в три года он с ее помощью начинает осваивать пианино, а в четыре — греческий язык, и вот уже он читает Гомера, наматывая бесконечные круги по Кольцевой линии лондонского метрополитена. Ребенку, растущему без отца, необходим какой-нибудь образец мужского пола для подражания, а лучше сразу несколько, — и вот Людо раз за разом пересматривает «Семь самураев», примеряя эпизоды шедевра Куросавы на различные ситуации собственной жизни. Пока Сибилла, чтобы свести концы с концами, перепечатывает старые выпуски «Ежемесячника свиноводов», или «Справочника по разведению горностаев», или «Мелоди мейкера», Людо осваивает иврит, арабский и японский, а также аэродинамику, физику твердого тела и повадки съедобных насекомых. Все это может пригодиться, если только Людо убедит мать: он достаточно повзрослел, чтобы узнать имя своего отца…

Хелен Девитт

Современная русская и зарубежная проза
Секрет каллиграфа
Секрет каллиграфа

Есть истории, подобные маленькому зернышку, из которого вырастает огромное дерево с причудливо переплетенными ветвями, напоминающими арабскую вязь.Каллиграфия — божественный дар, но это искусство смиренных. Лишь перед кроткими отворяются врата ее последней тайны.Эта история о знаменитом каллиграфе, который считал, что каллиграфия есть искусство запечатлеть радость жизни лишь черной и белой краской, создать ее образ на чистом листе бумаги. О богатом и развратном клиенте знаменитого каллиграфа. О Нуре, чья жизнь от невыносимого одиночества пропиталась горечью. Об ученике каллиграфа, для которого любовь всегда была религией и верой.Но любовь — двуликая богиня. Она освобождает и порабощает одновременно. Для каллиграфа божество — это буква, и ради нее стоит пожертвовать любовью. Для богача Назри любовь — лишь служанка для удовлетворения его прихотей. Для Нуры, жены каллиграфа, любовь помогает разрушить все преграды и дарит освобождение. А Салман, ученик каллиграфа, по велению души следует за любовью, куда бы ни шел ее караван.Впервые на русском языке!

Рафик Шами

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Пир Джона Сатурналла
Пир Джона Сатурналла

Первый за двенадцать лет роман от автора знаменитых интеллектуальных бестселлеров «Словарь Ламприера», «Носорог для Папы Римского» и «В обличье вепря» — впервые на русском!Эта книга — подлинный пир для чувств, не историческая реконструкция, но живое чудо, яркостью описаний не уступающее «Парфюмеру» Патрика Зюскинда. Это история сироты, который поступает в услужение на кухню в огромной древней усадьбе, а затем становится самым знаменитым поваром своего времени. Это разворачивающаяся в тени древней легенды история невозможной любви, над которой не властны сословные различия, война или революция. Ведь первое задание, которое получает Джон Сатурналл, не поваренок, но уже повар, кажется совершенно невыполнимым: проявив чудеса кулинарного искусства, заставить леди Лукрецию прекратить голодовку…

Лоуренс Норфолк

Проза / Историческая проза

Похожие книги