Читаем Таанит полностью

В заключение ПЕРВОГО ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ABPAГАМУ НА ГОРЕ МОРИЯ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, СПАСАЮЩИЙ ИЗРАИЛЬ! В заключение ВТОРОГО ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ОТЦАМ НАШИМ НА МОРЕ СУФ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЗЫВАЕТЕ ВЫ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ПОМНЯЩИЙ ПРЕДАННОЕ ЗАБВЕНИЮ! В заключение ТРЕТЬЕГО ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ЙЕГОШУА В ГИЛГАЛЕ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ВНИМАЮЩИЙ ТРУБЛЕНИЮ! В заключение ЧЕТВЕРТОГО ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ШМУЭЛЮ В МИЦПЕ, ОТВЕТИТ И ВАМИ ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ВНИМАЮЩИЙ ВОПЛЮ! В заключение ПЯТОГО ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ЭЛИЯГУ НА ГОРЕ КАРМЕЛЬ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ВНИМАЮЩИЙ МОЛИТВЕ! В заключение ШЕСТОГО ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ИОНЕ В РЫБЬЕЙ УТРОБЕ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ОТВЕЧАЮЩИЙ ВО ВРЕМЯ БЕДЫ! В заключение СЕДЬМОГО ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ДАВИДУ И ШЛОМО, СЫНУ ЕГО, В ИЕРУСАЛИМЕ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ПРОЯВЛЯЮЩИЙ ЖАЛОСТЬ К ЭТОЙ СТРАНЕ!

Объяснение мишны четвертой

В заключение ПЕРВОГО благословения -  то есть, седьмого благословения молитвы "Шмонэ-эсрэ" ("Узри страдания наши"), с которого ведущий молитву начинает расширять ее обычный текст, вставляя дополнительные моления, -  ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ABPAГАМУ НА ГОРЕ МОРИЯ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, СПАСАЮЩИЙ ИЗРАИЛЬ!

Несмотря на то, что это благословение не принадлежит к числу шести дополнительных, о которых сказано в предыдущей мишне, оно называется здесь ПЕРВЫМ среди них, потому что с него мишна начинает перечислять окончания этих благословений.

В заключение ВТОРОГО благословения, "Зихронот", ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ОТЦАМ НАШИМ НА МОРЕ СУФ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЗЫВАЕТЕ ВЫ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ПОМНЯЩИЙ ПРЕДАННОЕ ЗАБВЕНИЮ!

Смысл упоминания в этом благословении чуда рассечения моря Суф состоит в указании на то, что, находясь в египетском рабстве, евреи пришли в отчаяние и стали думать, что Всевышний забыл о них и спасение никогда не придет, — однако Он, в действительности, помнил о них и доказал это, освободив их из Египта (Раши).

В заключение ТРЕТЬЕГО -  то есть, второго из дополнительных благословений, "Шофарот", -  ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ЙЕГОШУА В ГИЛГАЛЕ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ВНИМАЮЩИЙ ТРУБЛЕНИЮ! -  потому это, когда Израиль стоял лагерем в Гилгале, Всевышний ответил Йегошуа именно на звук шофара, и пали стены города Йерихо (Раши).

В заключение следующего, ЧЕТВЕРТОГО из дополнительных благословений, представляющего собой главу 120 из книги Тегилим" ("К Г-споду в беде, постигшей меня воззвал я -  и мне Он ответил"), ОН -  то есть ведущий молитву -  ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ШМУЭЛЮ В МИЦПЕ, ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ВНИМАЮЩИЙ ВОПЛЮ! -  как сказано (Шмуэль 1,7:9): "И возопил Шмуэль к Г-споду об Израиле, и ответил ему Г-сподь".

А В заключение ПЯТОГО благословения -  то есть четвертого из дополнительных благословений, главы 121 'Тегилим" ("Подниму глаза мои к горам") -  ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ЭЛИЯГУ НА ГОРЕ КАРМЕЛЬ -  поэтому для этого благословения выбрана именно та глава "Тегилим", которая начинается с упоминания о горах, -  ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ВНИМАЮЩИЙ МОЛИТВЕ! -  так как Всевышний ответил Элиягу именно на его молитву (Млахим 1,18:37): "Ответь мне, Г-сподь, ответь мне сегодня, ибо Ты -  Г-сподь, Б-г!"

В заключение же ШЕСТОГО, или пятого дополнительного благословения -  главы 130 Тегилим" ("Из глубин воззвал я к Тебе, Г-сподь") ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ИОНЕ В РЫБЬЕЙ УТРОБЕ — Иона взывал ко Всевышнему именно "из глубин", -  ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ОТВЕЧАЮЩИЙ ВО ВРЕМЯ БЕДЫ! -  как сказано об Ионе (Иона 2:3): "Воззвал я ИЗ БЕДЫ, постигшей меня, к Г-споду -  и Он мне ответил".

И, наконец, В заключение последнего, СЕДЬМОГО -  или шестого благословения из дополнительных, главы 102 Тегилим" ("Молитва бедняка, когда изнеможет"), -  ОН ГОВОРИТ: ТОТ, КТО ОТВЕТИЛ ДАВИДУ во время голода (Шмуэль 11,21:1,14) И ШЛОМО, СЫНУ ЕГО, В ИЕРУСАЛИМЕ -  когда он молился: "Когда небо замкнется и не будет дождя" и т.д. (Млахим 1,8:35), а также: "Голод если будет в стране" и т.д. (там же, 8:37), -  ОТВЕТИТ И ВАМ И ИСПОЛНИТ ТО, О ЧЕМ ВЫ ВЗЫВАЕТЕ СЕГОДНЯ; БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, Г-СПОДЬ, ПРОЯВЛЯЮЩИЙ ЖАЛОСТЬ К ЭТОЙ СТРАНЕ! -  то есть, к Стране Израиля. Гемара поясняет, что именно по причине такого заключения этого благословения в нем поминаются Давид и Шломо -  те, молитвы которых о благополучии Страны Израиля приводит Танах.

Мишна пятая

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика