Читаем Таанит полностью

Возможно, однако, что "Тот, Кто ответил..." действительно произносили до заключения благословения, однако после него эти слова повторяли еще раз, чтобы трубление следовало непосредственно после молитвы в пост. Следовательно, главное в нашей мишне -  сообщение о том, что раби Халафта и раби Хананья бен Традьон ввели в своих местах обычай читать Тот, Кто ответил..." после заключения благословения. В сущности, нужды в этом не было, так как "амен" не нарушает связь между благословением и трублением, и вот именно поэтому мудрецы сказали: "Не поступали мы так нигде, кроме как в Восточных воротах" (Гаран).

В мишне один раз сказано "трубите протяжно", а затем — "трубите прерывисто", так как, согласно барайте, которую цитирует Гемара, первое благословение сопровождали трубления в таком порядке: "ткиа" (протяжный звук), "труа" (прерывистое трубление), "ткиа", второе трубление -  "труа", "ткиа", "труа", и т.д., точно так же чередуя вида трубления (Раши, Рамбам, Гаран; см.также Тосфот Йомтов").

Мишна шестая

ТРИ ПЕРВЫХ ПОСТА ВСЯ СМЕНА KOГEHOB ПОСТИТСЯ, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ, A KOГЕНЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ, НЕ ПОСТИЛИСЬ ВООБЩЕ; ТРИ СЛЕДУЮЩИХ ПОСТА ВСЯ СМЕНА KOГEHOB ПОСТИТСЯ ДО КОНЦА ДНЯ, А KOГЕНЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ, ПОСТИЛИСЬ, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ; СЕМЬ ПОСЛЕДНИХ -  И ТЕ, И ДРУГИЕ ПОСТЯТСЯ ДО КОНЦА ДНЯ, -  это СЛОВА РАБИ ЙЕГОШУА. А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ТРИ ПЕРВЫХ ПОСТА И ТЕ, И ДРУГИЕ НЕ ПОСТИЛИСЬ ВООБЩЕ; ТРИ СЛЕДУЮЩИХ -  ВСЯ СМЕНА KOГEHOB ПОСТИТСЯ, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ, А КОГЕНЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ, НЕ ПОСТИЛИСЬ ВООБЩЕ; СЕМЬ ПОСЛЕДНИХ -  ВСЯ СМЕНА KOГEHOB ПОСТИТСЯ ДО КОНЦА ДНЯ, A KOГEHЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ, ПОСТЯТСЯ, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ.

Объяснение мишны шестой

Все когены были разделены на двадцать четыре смены ("мишмарот"), каждая из которых работала в Храме одну неделю. В соответствии с шестью днями недели, каждая смена делилась на шесть "отчих домов" ("батей-авот"), каждый из которых работал в свой день: в субботу все когены той смены работали вместе (см. Мнахот 107б).

Есть, впрочем, и другое мнение: что каждая смена когенов делились на семь "отчих домов" -  по числу всех дней недели, и каждый из "отчих домов" работал в свой день (комментарий Раши к нашей мишне; Бартанура; см. также "Тифэрет Исраэль").

Но, как бы там ни было, наша мишна сообщает, что в отношении тех смен когенов, которые находились в Храме в дни, когда все общество соблюдало первые три поста, и в особенности когенов, работавших в Храме в те дни, мудрецы смягчили свои постановления о постах, поскольку когены были заняты служением в Храме.

ТРИ ПЕРВЫХ ПОСТА, которые мудрецы устанавливали для всего общества (как сказано выше, 1:5), ВСЯ СМЕНА KOГEНОВ, находившаяся в Храме в течение той недели (как было разъяснено в предисловии к объяснению этой мишны), ПОСТИТСЯ в каждый из дней, когда постится все общество, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ.

Причина этого послабления -  вероятность, что в этот день будет так много работы в Храме, что один только "отчий дом" с ней не справится, и остальные когены той смены должны будут прийти ему на помощь; если же они тоже будут поститься весь день, то, возможно, у них не останется сил для работы (Раши, Гамеири, Бартанура).

A KOГEHЫ,РАБОТАВШИЕ в Храме В ТОТ ДЕНЬ, НЕ ПОСТИЛИСЬ ВООБЩЕ из-за тяжести работы (Гамеири).

Есть иное объяснение: КОГЕНЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ -  те когены, которые совершали жертвоприношения того дня, -  НЕ ПОСТИЛИСЬ ВООБЩЕ -  так были заняты служением в Храме, -  однако ВСЯ СМЕНА КОГЕНОВ ПОСТИЛАСЬ -  поскольку не совершала жертвоприношения, -  НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ — потому что, раз один из "отчих домов" той смены совершал жертвоприношения, этот день считался праздником для всей смены (рабейну Гершом).

ТРИ СЛЕДУЮЩИХ ПОСТА, о которых Мишна говорила выше (1:6) -  более строгие, чем первые три, -  ВСЯ СМЕНА КО-ГEHOB ПОСТИТСЯ ДО КОНЦА ДНЯ -  как все остальное общество, -  A KOГEHЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ, ПОСТИЛИСЬ, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ.

Однако СЕМЬ ПОСЛЕДНИХ постов, самых строгих, -  И ТЕ, И ДРУГИЕ -  и те когены, которые непосредственно были заняты храмовым служением, и все остальные когены той смены - ПОСТЯТСЯ ДО КОНЦА ДНЯ, как все общество, -  это СЛОВА РАБИ ЙЕГОШУА.

А МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ТРИ ПЕРВЫХ ПОСТА И ТЕ, И ДРУГИЕ НЕ ПОСТИЛИСЬ ВООБЩЕ -  от поста были освобождены даже остальные когены той смены; ТРИ СЛЕДУЮЩИХ поста -  ВСЯ СМЕНА KOГEHOB ПОСТИТСЯ, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ, A KOГEHЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ, НЕ ПОСТИЛИСЬ ВООБЩЕ -  чтобы сохранить силы для работы в Храме. СЕМЬ же ПОСЛЕДНИХ постов ВСЯ СМЕНА KOГEHOB ПОСТИТСЯ ДО КОНЦА ДНЯ, KOГЕНЫ, РАБОТАВШИЕ В ТОТ ДЕНЬ, ПОСТЯТСЯ, НО НЕ ДО КОНЦА ДНЯ -  из-за тяжести работы.

Рамбам постановляет, что ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ МУДРЕЦОВ (Законы о постах 3:2-3,6).

Мишна седьмая

ВСЯ СМЕНА KOГEHOB ИМЕЕТ ПРАВО ПИТЬ ВИНО НОЧЬЮ, НО НЕ ДНЕМ, A KOГEHЫ, РАБОТАЮЩИЕ В ТОТ ДЕНЬ, -  НИ ДНЕМ И НИ НОЧЬЮ. ВСЕЙ СМЕНЕ KOГEHOB И всем ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ МААМАДА ЗАПРЕЩАЕТСЯ СТРИЧЬСЯ И СТИРАТЬ, НО В ЧЕТВЕРГ РАЗРЕШЕНО В ЧЕСТЬ СУББОТЫ.

Объяснение мишны седьмой

Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика