О виденном. Ручаюсь жизнью, дух
Немой при нас, прервет пред ним молчанье.
Ну как, друзья, по-вашему? Сказать?
Марцелл
По-моему, сказать.
Гамлет
Был… Кто?
Марцелл
Король, отец ваш.
Гамлет
Мой отец?
Горацио Послушайте, что я вам расскажу, —
Меня поддержат эти очевидцы, —
Неслыханное что-то…
Гамлет
Поскорей!
Горацио
Подряд две ночи Бернард и Марцелл
Видали ясно: некто неизвестный
Проходит мимо. Трижды ли скользит
Перед глазами их, на расстоянье
Протянутой руки, они ж стоят,
Застыв от страха и лишившись речи.
Мне памятен отец ваш. Оба схожи,
Как эти руки.
Гамлет
Где он проходил!
Марцелл
По той площадке, где стоит охрана.
Гамлет
Вы с ним не говорили?
Горацио
Говорил,
Но без успеха. Впрочем, на мгновенье
По повороту головы и плеч
Я заключил, что он не прочь ответить,
Но в это время закричал петух,
И он при этом звуке отшатнулся
И скрылся с глаз.
Гамлет
Я слов не нахожу!
Горацио
Ручаюсь жизнью, принц, что это правда
И мы сочли за долг вас известить.
Гамлет
Да, да, все так. Сейчас я успокоюсь.[19]
Кто ночью в карауле?
Бернардо и Марцелл
Мы, мой принц.
Гамлет
И что ж, он хмурил брови?
Горацио
Нет, смотрел,
Скорей с тоской, чем с гневом.
Гамлет
Он был бледен
Иль красен от волненья?
Горацио
Бел как снег.
Гамлет
И не сводил с вас глаз?
Горацио
Ни на минуту.
Гамлет
Жаль, не видал я!
Горацио
Вас бы дрожь взяла.
Гамлет
Я стану с вами на ночь. Может статься
Он вновь придет
Горацио
Придет наверняка.
Гамлет
И если примет вновь отцовский образ,
Я с ним заговорю, хотя бы ад,
Восстав, зажал мне рот. А к вам есть просьба:
Как вы хранили тайну до сих пор,
Так точно же и впредь ее таите,
И что бы ни случилось в эту ночь,
Доискивайтесь смысла, но молчите.
За дружбу отплачу. Храни вас бог!
А около полуночи я выйду
И навещу вас.
Все
Ваши слуги, принц.
Гамлет
Какие слуги — мы теперь друзья.
Прощайте.
Все, кроме Гамлета, уходят.
Гамлет
С мечом отцовский призрак! Быть беде!
Обман какой-то. Только бы стемнело.[20]
Кричит петух. Могильщики ставят гроб перед занавесом.
1-й могильщик
Ну что? Являлась ныне эта странность?
2-й могильщик
В вооруженьи с ног до головы.
Два раза важным шагом проходил.
К войне наверно. Строгости ввели,
Стесняющие граждан.
1-й могильщик
А мне болтали: ходит весь покрыт
Коростой, пакостной и гнойной —
Один сплошной лишай.
2-й могильщик
Да брось болтать!
Он спал в саду. Ужалила змея.
Створожилась вся кровь, как молоко.
1-й могильщик
Откуда змеи здесь?..
Уходят.
Входят Лаэрт и Офелия.
Лаэрт поднимает занавес, пропускает Офелию вперед, дает распоряжения слугам насчет своих вещей, слуги уходят с мешками, выносят его вещи.
Разговаривая с Офелией, Лаэрт как бы видит перед собою зеркало. И делая наставления, подыскивая аргументы, как ее убедить, не забывает еще и на себя посмотреть, как он выглядит, проверяет, все ли он взял, не забыл ли чего. Полоний вдалеке прислушивается к разговору.
Лаэрт
Прощай, сестра. Мешки на корабле.[21]
Пообещай не упускать оказий
И при попутном ветре не дремли
И вести шли.
Офелия и Лаэрт сидят на гробе, опираясь на занавес.
Офелия
Не сомневайся в этом.
Лаэрт
А Гамлета ухаживанья — вздор.
Офелия отворачивается к занавесу, чтоб он не видел ее лица. Она понимает, что не умеет скрывать свои чувства. Лаэрту надо не забыть еще в зеркало заглянуть: ему показалось, что прыщик выскочил на губе, а надо целоваться, там подруга на корабле. Лихорадка некстати…
Считай их блажью, шалостями крови,
Фиалкою, расцветшей в холода,
Нежданной, гиблой, сладкой, обреченной
Благоуханьем мига, и того
Не более.
Здесь Офелия перестраивает тело и спрашивает его, почему он так думает:
Офелия
Не более?
Лаэрт
Не более.
Лаэрт бросает на нее взгляд. Он увидел в ее ответе сомнение. И тогда решает говорить целый монолог. Значит, у них действительно серьезные отношения с Гамлетом. И даже Полоний потом допытывается: что, как, почему?
Подумай, кто он, и проникнись страхом.
Он сам в плену у своего рожденья.
Не вправе он, как всякий человек,
Стремиться к счастью. От его поступков
Зависит благоденствие страны.
Он ничего не выбирает в жизни,
А слушается выбора других
И соблюдает выгоду народа.
(Любимов: — В зал. Здесь надо публику брать.)
Поэтому пойми, каким огнем
Играешь ты, терпя его признанья,
И сколько примешь горя и стыда,
Когда ему поддашься и уступишь.
Лаэрт иногда бросает на нее взгляды, стараясь понять, как она воспринимает его доводы.
Страшись, сестра, Офелия, страшись.
Остерегайся, как чумы, влеченья,
На выстрел от взаимности беги.
Пока наш нрав неискушен и юн,
Застенчивость — наш лучший опекун.
Лаэрту неудобно. Хоть это и сестра, но ведь это очень интимные вещи и начать этот разговор сложно. И действительно ситуация очень трудная. Гамлет же наследник трона.
Офелия
Я смысл ученья твоего поставлю
Хранителем души.
Тут Офелия меняет позу и начинает ироничный ответ:
Но, милый брат,
Не поступай со мной, как лживый пастырь,
Который хвалит нам тернистый путь
На небеса, а сам в разрез советам
Повесничает на стезях греха
И не краснеет.