Раз так, то все улажено, Лаэрт.
Я буду направлять вас.
Лаэрт
Направляйте.
Но только не старайтесь помирить.
Король
Какой там мир! Я кое-что придумал.
Я так его заставлю рисковать,
Что он погибнет сам по доброй воле.
Лаэрт
Вы можете воспользоваться мною
Для вашей цели.
Король
Тут уже не раз
Все с похвалой большою отзывались
О вашем фехтовальном мастерстве.
Особенно о бое на рапирах.
Я знаю точно, этот отзыв поднял
Такую зависть в Гамлете, что он
Лишь спал и видел, как бы вас дождаться
И упросить, чтоб вы побились с ним.
Вот и предлог.
Лаэрт
Предлог? Не понимаю.
Король
Любили вы отца?
Лаэрт
Странные вопросы.
Король
Что хочется, то надо исполнять
Пока не расхотелось.
Возвратился Гамлет.
Лаэрт, скажите, чем помимо слов,
Докажете вы связь с отцом на деле?
Лаэрт
Увижу — в церкви глотку перерву.
Король
Прекрасно! Прекрасно!
Вас сведут вдвоем,
За вас обоих выставят заклады.
Как человек беспечный и прямой
И чуждый ухищрений, он не станет
Рассматривать рапир, и вы легко,
Чуть изловчась, подмените тупую,
С предохраненьем, голой, боевой
И за отца сквитаетесь.
Лаэрт
Отлично.
Кой-чем вдобавок смажу острие.
Я как-то мазь купил такого свойства,
Что если смазать нож и невзначай
Порезать палец, каждый умирает.[121]
Я этим ядом вымажу клинок.
Его довольно будет оцарапать,
И он погиб.[122]
Лаэрт проводит кинжалом по своей руке. Сзади его хватают за руку.
Лаэрт
А-а-а-а!
Король
Не трогайте его![123]
Обдумаем подробней.
Допустим, план наш белой ниткой шит.
Как быть тогда? Нам надобно взамен
Иметь другое что-нибудь в запасе.
Когда вы разгоритесь от борьбы —
Для этого я б участил атаки, —
На случай, если б попросил он пить,
Поставлю кубок. Только он пригубит,
Ему конец, хотя б он уцелел
От смертоносней раны. Все в порядке.
Его конец не поразит молвы,
И даже королева не сумеет
Подозревать меня, а только лишь судьбу.
Что там еще? А, королева.[124]
Входит Королева. Она должна войти, застать их в самый разгар заговора, они хотят уже расходиться, и все внимание их — на Королеву. И ей надо это оценить, что они сразу как-то замолчали и разошлись.[125]
Впопыхах Король не заметил, что Королева, стоя в кулисе, слышала его слова о кубке с отравленным питьем и что презрительная улыбка в этот миг скользнула по ее губ
ам.
Королева
Несчастье за несчастием, Лаэрт!
Офелия, бедняжка, утонула.
Да, тут масса интриг, но форма чрезвычайно поэтическая. Вы представляете, что такое сказать о смерти человека? Когда она уже находится в определенном состоянии, уже отношения с Королем совсем другие, и вся ситуация: смерть Полония, все несчастья, возвращение Гамлета, уже у Короля заговор с Лаэртом убить, уничтожить Гамлета, и он использует его. Она уже подозревает все, ей Гамлет открыл глаза, что он послан в Англию вашим мужем, чтоб быть убитым.
Лаэрт
Как утонула? Где?
Король
Не может быть.
Не исключено, что Король подстроил это. Потому что он говорит: следить за нею в оба — после сумасшествия. Приказ Короля следить и не уследили, что она утонула?! Кому он поручил следить, те же понимают, что им голову оторвут. Так что, видимо, он дал указание. Потому что она говорила вещи, порочащие его. И поэтому он сказал, что если она будет что-нибудь делать, толкните ее — ну так, иносказательно, конечно. Уж если не хочет жить, пусть не живет. Ведь есть тысячи способов прямого указания не дать.
Королева
Над речкой ива свесила седую
Листву в поток. Сюда она пришла
Плести венки из лютика, крапивы,
Купав и цвета с красным хохолком.
Ей травами увить хотелось иву.
Взялась за сук, а он и подломился.
И, как была, с копной цветных трофеев,
В поток обрушилась. Сперва
Ее держало платье, раздуваясь,
И как русалку, поверху несло.
Но долго это длиться не могло,
И вымокшее платье потащило
Ее от песен старины на дно,
В муть смерти.
Король думает: «Почему она так говорит? Не подслушала ли она?» У Королевы подозрение: «Странно», — потому что Король кричал: «Следить за нею в оба!» — когда Король изобразил, что «как ужасно, она сошла с ума», — в сцене сумасшествия. И он говорит: «За ней, за ней, следить за нею в оба!» — значит, за нею следили. У Королевы были подозрения: как же так? И наверняка, она совершенно растеряна и убита, все так тревожно, так все подозрительно, и поэтому сказать очень трудно.
Лаэрт
Офелия, довольно вкруг тебя
Воды, чтоб доливать ее слезами.
Но как сдержать их? Несмотря на стыд,
Природа льет их. Ими вон исходит
Все бабье в нас. Прощайте, государь.
В душе пожар, а этот плач мой глупый
Мне портит все.
Лаэрт уходит в обнимку с Королем.[126]
Весь монолог Королевы — через Лаэрта. Ей, видимо, кто-то это рассказал, она же не смотрела, как та утонула. Она рассказывает об очень странной смерти. И могильщики потом это обсуждают, что туман какой-то: тут убийство или самоубийство. Она любила Офелию, она надеялась на брак Гамлета с Офелией. В этой пьесе все поверили в любовь из-за Полония, даже Король поверил, что, может быть, действительно это любовь. Но Король ошибся, и потом это заявил. Почему так трудно играть Шекспира? Потому что у него все время экстремальные ситуации.