– Хэдли, видит бог, свою игру вы ведете прекрасно. Но вы не знаете, как издаются газеты. Я, грешным делом, знаю. Вы когда-нибудь слышали историю о молодом репортере, первым заданием которого было освещать крупный пацифистский митинг в Вест-Энде? Он вернулся оттуда совершенно расстроенным. «И где же твоя история?» – говорит редактор новостей. «Ее нет», – признается репортер. «И почему? – говорит редактор. – Митинг не состоялся?» – «Ну, – отвечает молодой журналист, – не успел первый оратор начать, как кто-то метнул в него кирпич. А потом лорд Динвидди провалился в большой барабан, и тут началась потасовка, люди стали бить друг друга стульями по голове, а когда я увидел у дверей полицейскую карету, я понял, что никакого митинга не будет, ну и ушел». – Доктор Фелл печально покачал головой. – Вот такую картину вы рисуете, Хэдли. Дружище, да разве вы не понимаете, что, если бы Дрисколл что-то узнал, а особенно если бы ему угрожали, вот это была бы настоящая НОВОСТЬ? Заголовки крупным шрифтом: «ШЛЯПНИК УГРОЖАЕТ ЖУРНАЛИСТУ ТАКОЙ-ТО ГАЗЕТЫ». Несомненно, он рассказал бы об этом в редакции. Будьте уверены, сегодня вы бы уже все увидели на первой полосе.
– А может, и не рассказал бы, – раздраженно сказал Хэдли, – если бы он, как на то похоже, настолько сильно нервничал.
– Минуточку. Тут вы ошибаетесь, – вставил сэр Уильям. – Надо отдать парню должное. Трусом он точно не был. Угроза физической расправы его бы не испугала.
– Но он сказал…
– Видите ли, дело не в этом, – терпеливо объяснял доктор Фелл. – Публикация такого рода не причинила бы вреда. Там могло быть сказано, что найдена важная улика или что была угроза. Первое лишь стало бы предупреждением для их жертвы. Второе скорее вызвало бы огромный резонанс, чего прежде всего и добивался этот шляпник: об этом говорят все его поступки. Это не причинило бы вреда и, несомненно, даже помогло бы молодому Дрисколлу в работе.
– А если бы он действительно узнал, кто этот человек?
– Тогда газета связалась бы с полицией, и Дрисколл получил бы свои лавры. Вы всерьез полагаете, что кто-нибудь в тот момент опасался человека, который казался просто веселым шутником? Нет-нет, вам не хватает чувства юмора, чтобы оценить шляпу на трупе. Я готов согласиться с утверждением сэра Уильяма, что парнишка не был трусом, но чего он боялся? Здесь есть подсказка. Подумайте.
– Я скажу вам кое-что через некоторое время, – сказал ему старший инспектор. – Но пока продолжим. У вас есть предположения, генерал?
Генерал Мэйсон мрачно курил. Он вынул сигару изо рта и покачал головой:
– Вообще никаких. Разве что теперь совершенно ясно, что он был заколот, а не застрелен этим болтом.
– Мистер Рэмпол? – Хэдли заметил, что американцу не по себе, и ободряюще поднял брови. – Есть идеи?
На Рэмпола были устремлены три пары глаз, и он старался вести себя непринужденно, оказавшись в центре внимания. Это могло быть проверкой, от которой зависело, примет ли он участие в раскрытии этого дела в дальнейшем.
– Были кое-какие, – сказал он, чувствуя, что его голос слегка дрожит. – Арбалетный болт не из здешней коллекции, и один из стражников сказал, что он относится к концу четырнадцатого века. Так вот, ведь это маловероятно, что Дрисколл действительно был убит стальным болтом, сделанным в тысяча триста каком-то году, не так ли? – Он помолчал. – Раньше я интересовался оружием и доспехами; одна из лучших коллекций в мире находится в музее Метрополитен в Нью-Йорке. В таком старом болте, как этот, сталь уже давно проржавела. Как тогда болт, которым был убит Дрисколл, может так ослепительно блестеть и быть таким прочным? Он выглядит как новый. Если я не ошибаюсь, у вас здесь нет экспонатов оружия, которые относились бы к эпохе ранее пятнадцатого века. И даже ваши шлемы начала пятнадцатого века изъедены ржавчиной.
Повисла тишина.
– Я начинаю понимать, – кивнул старший инспектор. – Вы имеете в виду, что болт изготовлен недавно. А если действительно так…
– Ну, сэр, если это так, то кто его сделал? Несомненно, не так много кузнецов изготавливают арбалетные болты образца четырнадцатого века. Это может быть какое-то кустарное изделие, или, скорее всего, кто-то делает их для развлечения или в декоративных целях.
Хэдли сделал пометку в своей черной тетради.
– Далеко от дела, – заметил он, качая головой, – но, несомненно, что-то в этом есть. Неплохо! А теперь дадим слово моему обычно столь разговорчивому коллеге, доктору Феллу. Что вы можете сказать по поводу доводов, которые мы услышали?
Доктор Фелл склонил голову набок. Казалось, он был погружен в свои мысли.
– Боюсь, я не обратил на все это особенного внимания. Однако я хочу задать один вопрос.
– Это радует. Что за вопрос?
– По поводу шляпы. – Он поднял цилиндр. – Полагаю, вы заметили. Когда ее надели мальчику на голову, она сползла ему на уши. Конечно, он маленького роста, сэр Уильям, а вы высокий. Но у вас продолговатая узкая голова. Разве она не была велика даже вам?