– Велика… – Сэр Уильям, казалось, был сбит с толку. – Совсем нет! Нет, она не была велика. Впрочем, подождите. Теперь я вспомнил. Когда я примерял шляпы в магазине, одна из них оказалась слишком большой. Однако мне прислали оттуда другую, и с ней все было в порядке: она прекрасно сидела.
– А вы могли бы надеть эту?
Сэр Уильям, казалось, уже собирался протянуть руку, когда генерал Мэйсон взял у доктора Фелла шляпу и подал ее. Вдруг сэр Уильям застыл.
– Вы должны извинить меня, – процедил он сквозь зубы. – Я… простите, но я не могу.
– Ну-ну, это не имеет значения, – добродушно сказал доктор Фелл. Он взял шляпу обратно, придавил ее так, что она сложилась, и обмахнул ею свое румяное лицо. – Во всяком случае, не сейчас. У кого вы заказываете шляпы?
– У Стила на Риджент-стрит. А что?
– Миссис Лестер Биттон, – произнес голос у двери.
Страж на посту толкнул дверь и открыл ее.
Миссис Биттон оказалась вовсе не застенчивой. Она уверенно вошла в комнату размашистой походкой, излучая энергию. Это была стройная женщина лет тридцати, крепкого, как у пловчихи, телосложения, с лучистыми карими глазами, прямым носом и насмешливым, но решительным ртом. Ее светло-каштановые волосы были убраны под плотно сидящую синюю шляпку; под облегающим пальто с широким меховым воротником угадывались очертания полной груди и довольно пышных бедер. Взглянув на сэра Уильяма, она слегка смутилась.
– Добрый день! Боб не сказал мне, что ты здесь. Жаль, что тебе пришлось приехать так рано, – быстро и решительно проговорила она.
Сэр Уильям представил присутствующих. Рэмпол подвинул для нее стул к столу, за которым сидел Хэдли.
– Значит, мистер Хэдли – это вы, – заметила она, изучая его, слегка откинув голову. Затем она взглянула на сэра Уильяма. – Уилл рассказывал мне о вас. – Она хладнокровно обвела взглядом всех присутствующих в комнате, а затем обернулась, чтобы получше рассмотреть доктора Фелла. – А это ваши инспекторы или вроде того. Боюсь, я устроила такой скандал по дороге… Но тогда я не знала. Даже когда Боб сказал мне… сказал, что это Фил, я ему не поверила.
Несмотря на ее самоуверенность, Рэмпол ясно видел, что она нервничает.
– Вам известны обстоятельства произошедшего, миссис Биттон? – бесстрастно спросил Хэдли.
– Лишь то, что Боб смог мне сообщить. Бедный Фил! Я хотела бы… – Она замолчала, словно придумывая наказание для убийцы. – Конечно, было абсурдно просить меня заполнить эту глупую бумажку. Как будто я должна что-то объяснять.
– Это была просто формальность. Однако вы оказались в числе людей, находившихся здесь незадолго до трагедии, которых было необходимо допросить.
– Конечно, я понимаю. – Она внимательно посмотрела на Хэдли. – Когда был убит Фил?
– Мы подойдем к этому через минуту, миссис Биттон. Если не возражаете, давайте по порядку. Для начала осмелюсь сказать, что вы посещаете Тауэр не в первый раз. Разумеется, вас интересуют… э-э-э… здешние исторические ценности.
На ее лице появилось насмешливое выражение.
– Это действительно по-джентльменски – таким образом спрашивать меня о моих делах. – Ее взгляд метнулся к сэру Уильяму. – Я полагаю, Уилл уже рассказал вам обо мне. Он считает, что меня не интересуют затхлые руины и тому подобное.
Генерал Мэйсон был уязвлен: слово «руины» потрясло его. Он вынул сигару изо рта.
– Мадам, – вмешался он, – простите, я вам напомню…
– Конечно, – согласилась она с сияющей улыбкой и снова взглянула на Хэдли. – Однако это неправда. Они мне нравятся. Мне нравится думать об этих людях в доспехах, о турнирах и тому подобном и о сражениях. Но я собиралась рассказать вам, почему я здесь. И это не из-за Тауэра. Я просто гуляла.
– Гуляли?
– Боюсь, мистер Хэдли, вы недостаточно ходите пешком, – критически заметила она. – Вам повезло. Держите себя в форме. А вот у Лестера брюшко, поэтому я беру его с собой на прогулки тогда, когда он мне позволяет. Мы только вчера вернулись из пешего тура по западным предместьям. А сегодня я решила пройтись от Беркли-сквер до лондонского Тауэра. Мне не удалось уговорить Лестера составить мне компанию, поэтому я пришла сюда одна. И тут я подумала: раз я здесь, можно заодно все осмотреть.
– Понятно. Вы помните, во сколько прибыли сюда?
– Думаю, в час или чуть позже. Я съела сэндвич в буфете у ворот. Там же я купила входные билеты на башни, три билета – белый, розовый и зеленый.
Хэдли взглянул на генерала Мэйсона. Тот сказал:
– На Белую башню, Кровавую башню и в Королевскую сокровищницу. Туда платный вход.
– М-да. Вы воспользовались этими билетами, миссис Биттон?
Тут ее пышная грудь стала вздыматься более порывисто. Затем ее губы слегка скривились.
– Я осмотрела Королевскую сокровищницу, – ответила она без всякого воодушевления. – Мне они показались просто стекляшками. Держу пари, что они ненастоящие.
Лицо генерала Мэйсона побагровело, словно кирпич, и он издал сдавленный звук.
– Могу я спросить, почему вы не воспользовались другими билетами, миссис Биттон? – быстро спросил Хэдли.