Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

70 - Землетрясение 1950 повредило не только монастырь и церковь Святого Доминика, построенную на фундаменте Кориканчи, но и множество других зданий колониальной эпохи. Инкская же кладка уцелела. Во время восстановительных работ было решено оставить оказавшиеся на виду стены снаружи

71 - С кечуа буквально 'Сытый ястреб', воздвигнута по преданию Инкой Манко Капаком как важнейший элемент защиты столицы. В плане города, напоминающем пуму, является ее зубами

72 - Инка Гарсиласо де ла Вега (после крещения Гомес Суарес де Фигероа), (1539 - 1616), - перуанский историк, автор книги 'История государства Инков'


4.3.Потерянный город


Именно так принято было называть Мачу-Пикчу. (73) Это ненастоящее имя цитадели. Инки называли ее Вилкапампа, но и это имя, похоже, не от рождения. В течение трехсот лет о потерянном городе ходили легенды, описывающие неприступную крепость высоко в горах, однако, они воспринимались, как сказки. Словом, никто не верил, что потерянный город существует, пока его не нашел американский археолог Х.Бингхэм летом 1911, наткнувшийся во время одной из экспедиций на заросшие лесом и засыпанные камнями величественные руины дворцов, бассейнов и храмов, соединенных вырубленными в скалах лестницами.



Ил.36. Мачу-Пикчу


Кто строил Мачу-Пикчу - неизвестно, одна из легенд сообщает, что город возвели в XV веке по приказу инки Пачакутека, но не поясняет, каким образом реализовали проект, доставив на двухкилометровую высоту тысячи тесанных каменных блоков, превративших Мачу-Пикчу в неприступную крепость. Опять же, к приходу конкистадоров крепость была мертва, ведь им не удалось ее найти, хоть они и рыскали повсюду в поисках золотишка. Получается, цитадель, воздвигнутая с невероятным трудом, не просуществовала и столетия?

Профессор астрономии Р.Мюллер из Потсдама применил к Мачу-Пикчу метод, опробованный Р.Бьювелом в отношении египетских пирамид. Увязал расположение важнейших элементов цитадели с картой звездного неба, учел прецессию, и, таким образом определил: строительство началось в V тысячелетии до Р.Х. Мачу-Пикчу - ровесник зиккуратов 'черноголовых' шумеров.

Почему бы, в таком случае, не предположить, что инки, образно говоря, использовали для своих нужд руины дзота, случайно обнаруженного в лесу, где он стоял с минувшей войны. В окрестностях Киева множество заброшенных фортификационных сооружений Киевского Ура. Некоторые облюбованы местными жителями. Однако это вовсе не означает, что они их строили, более того, всего спустя полвека после Отечественной войны имеют хотя бы отдаленное представление, кто это делал. Человеческая память коротка.


73 - Мачу-Пикчу (с кечуа 'старая вершина'). По одной из версий, создан как священный горный приют правителем инков Пачакутеком за столетие до гибели империи, то есть приблизительно в 1440. К приходу испанцев все его жители таинственно исчезли. Расположен на вершине горного хребта на высоте 2057 метров над долиной реки Урубамбы в современном Перу


4.4.Тиуанако


Столь же проблематично оказалось определить возраст другого мертвого города, Тиуанако. (74) Здесь оценки тоже самые разные, с определенностью можно утверждать только, что город был построен не инками, а во времена конкистадоров уже долгие столетия лежал в развалинах. Первые испанские путешественники, посетившие Тиуанако вскоре после Конкисты, были потрясены его исполинскими строениями, и, естественно, наводили справки. 'Я спросил у местных жителей, возникли ли эти сооружения при инках, - писал испанский хронист Педро де Леон, - но они объяснили, что это произошло задолго до правления инков, причем, все возникло внезапно, за одну ночь, каменные блоки вздымались с земли чудесным образом под трубные звуки'. Индейцы уверяли, город при помощи магии воздвиг могущественный бог Виракоча, чтобы Тиуанако стал его столицей.



Ил.37. Руины Тиуанако


Ортодоксальная наука наделяет город весьма почтенным возрастом в три с половиной тысячи лет. Энтузиасты убеждены - это далеко не предел. Профессор А.Познански, автор книги 'Тиуанако - колыбель человечества', при помощи астрономических расчетов, основанных на разнице наклона эклиптики, вышел на цифру, повергшую в шок научное сообщество. Еще бы, ведь в качестве наиболее вероятной даты основания Тиуанако Познански назвал 15000 до Р.Х. Ее естественно встретили в штыки, титулованные ученые - люди консервативные. И потом, не переписывать же учебники. Ведь у Познански вышло - город не только застал гипотетический катаклизм XII тысячелетия до Р.Х., но и был им опустошен. Именно в эту степь клонил Познански. А какой такой Всемирный Потоп, если не было никакого потопа...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика