Читаем Тайна Будущего - в Прошлом (СИ) полностью

Зато до наших дней сохранились китайские пирамиды(149), правда, о том, что на нашей планете существуют такие, стало известно сравнительно недавно, во второй половине XX века, после того, как появились сделанные при помощи аэрофотосъемки снимки. В силу каких-то причин коммунистическое правительство КНР долгое время запрещало доступ к пирамидам для белых. Хотя, некоторым из них все же удалось туда попасть.

Считается, будто открытие китайских пирамид принадлежит Фрэду Майеру Шродеру, австралийскому торговцу, который якобы натолкнулся на них в 1912 во время путешествия в древнюю столицу Китая города Сиань Фу в провинции Шанси (150). Шродер вел путевой дневник, вот описание оттуда: 'После нескольких дней утомительной езды мы вдруг заметили что-то возвышающееся на горизонте. На первый взгляд это было похоже на гору, но, подъехав ближе, мы увидели, что это было сооружение с четырьмя правильно скошенными гранями и плоской верхушкой. Мы приблизились к ним с востока, и увидели, что в северной группе было три гиганта, а остальные пирамиды последовательно уменьшались в размерах до самой маленькой на юге. Они простирались на шесть или восемь миль по равнине, возвышаясь над возделанной землей и селениями. Они были под носом у людей и оставались совершенно неизвестными западному миру'.

Правда, пирамиды остались неизвестными западному миру и дальше. По возвращении домой Шродер написал о своем удивительном открытии в газету, но заметка не сделала сенсации. Вскоре началась Мировая война, человечеству стало не до пирамид. И только полвека спустя, в 1963 история, поведанная Шродером, вынырнула из забвения стараниями новозеландского авиатора Брюса Каги, который разыскал статью, написанную в 1912. И снова пустил в ход, словом, вдохнул новую жизнь.

Считается, будто большая китайская пирамида насчитывает в высоту около трехсот метров, то есть вдвое выше Великой пирамиды Хеопса. Точно так же, как и пирамиды в Гизе, три большие китайские пирамиды строго ориентированы с географической точки зрения, более того, как полагают исследователи, в древние времена каждая грань пирамиды была выкрашена своим цветом: ориентированная на север - черным, восточная - зеленым, южная - красным и западная - белым. Макушки пирамид были желтыми. Предполагается, когда-то на гранях пирамид были высечены ступени, ведущие на вершину, что придавало им сходство с монументальными сооружениями Центральной Америки. Правда, китайские пирамиды, как и большинство других архаичных построек КНР, в отличие от египетских и месоамериканских, выполнены из глины. В самых старинных рукописях Китая они упоминаются как 'древние'.



Ил.97. Долина Пирамид в Китае


Информация, касающаяся китайских пирамид, противоречива и не балует доказательствами. Шродер до сих пор остается одним из очень немногих белых, кому посчастливилось увидеть их собственными глазами, вживую. Пирамиды, расположены в закрытой для иностранцев зоне, неподалеку от китайского 'Байконура'. Продолжившие исследования Д.Вильямсон и В.Тьед утверждали, будто всего пирамид - шестнадцать. Как уже было сказано, три из них - настоящие гиганты и, даже больше египетских напоминают марсианские, о которых позже. По словам В.Тьеда, китайские пирамиды находятся на 34-м градусе северной широты. План их расположения на местности соответствует плану расположения пирамид в Гизе. Что, собственно, и послужило поводом выдвинуть небесспорное предположение, что к сооружению и тех и других приложили руку одни древние архитекторы и строители. Более того, что все построенные на планете пирамидальные комплексы играли роль неких энергетических подстанций, установленных в строго определенных местах земного шара, чтобы генерировать тонкие энергии, использовавшиеся в самых разных целях. Для обеспечения телепатической связи с другими планетами и, даже, возможно, иными измерениями. По-крайней мере, такого мнения придерживался доктор Тьед, утверждавший, что 'при определенных условиях был возможен контакт между различными измерениями или сквозь миллионы миль космического пространства'. Он же, правда, признавал: 'Много предположений, но пока никаких реальных ответов'. Что есть, то есть, с этим, последним суждением трудно не согласиться.

По сведениям, приводящимся в понаделавшей шуму книге немецкого археолога Х.Хаусдорфа, якобы посетившего запретные зоны КНР в 1994, пирамид не шестнадцать, как думали раньше, а около сотни. При этом Хаусдорф, ссылаясь на некоего профессора археологии Ся Ная, утверждал, что правительство КНР не просто пресекает любые попытки изучения пирамид, но даже предпринимает энергичные меры к тому, чтобы вообще стереть их с лица земли. 'Правительство посадило на пирамидах быстрорастущие хвойные деревья, чтобы они скорее стали холмами', - писал Хаусдорф.

Заканчивая работу над главой, наткнулся на сообщение об экспедиции 'Космопоиска' в Китай, которой не удалось обнаружить пирамиды. Что, впрочем, не лишило соратников Вадима Черноброва оптимизма, Китай не Люксембург, его территории столь обширны, что и пирамидам несложно потеряться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика