— Нет, Поппо, вы не правы насчет того, что те близнецы — это миф. Мы нашли их! — воскликнула она. — Они существуют! Теодор и мой отец нашли их десятки лет назад на месте их упокоения — в странном каньоне, полном костей тысяч завров. Я видела их! Вообще-то мой ключ-камень когда-то принадлежал одному из них. — Би улыбнулась. — А другой камень остался у моего отца — там, где он погиб вместе с моей мамой, на Ару.
Поппо Мигель даже ахнул, и его лицо выразило благоговение:
— Ты видела близнецов, Кастора и Поллукса!
Би с Картером рассказали ему все, что знали про кладбище завров и про близнецов. Тут к ним спустился Теодор и сообщил, что Бастер запряжен и готов вытащить Поппо Мигеля и Баджа. Надо только подготовить Поппо Мигеля к подъему. Узнав, что рассказал им старик про тайный орден завролюдей и про значение Фестиваля Близнецов, Теодор удивился и похлопал по своему карману:
— У меня здесь билеты на фестиваль. Ребята, у нас есть хорошая новость для Ламберта!
— Скажите, — сказал Поппо Мигель, наклонившись ближе к Теодору, — вы что-нибудь слышали о пророчестве?
— Что-то слышал, — кивнул Теодор.
Поппо Мигель заговорил вполголоса, чтобы Би с Картером, возившиеся с черепом, не могли слышать его слов:
— Завролюди спасли сросшихся близнецов, потому что считали их инкарнацией пророчества о мальчике-полузавре, который вернет гармонию в их мир. Оказалось, что они ошибались. — Старик жестом показал на Картера. — Картер сказал мне, что его вырастили райские рапторы как своего детеныша, а теперь он живет с вами как человек. Не кажется ли вам странным, что здешние опалы называют райскими птицами и что Картеру не нужен опал — он и без него наделен большими способностями для общения с заврами, чем любой из нас? Скажите, нет ли у него близнеца? Знаете ли вы об этом что-нибудь? — Он ждал ответа с жадным интересом.
Теодор объяснил Поппо, что у Картера нет близнеца и что мальчик не полузавр.
— Его странные способности — результат жестокой судьбы, которая привела к трагической смерти его родителей, — сообщил Теодор. — Впрочем, в дневниках Франклина это пророчество упоминается несколько раз, и каждый раз чуть иначе. Как и многие предания, передававшиеся из поколения в поколение, некоторые подробности терялись или изменялись. Как и эволюция, все постоянно меняется: известно же, что некоторые древние динозавры вымерли, а другие прошли через процесс эволюции и стали нынешними птицами и заврами.
В этот момент Лусия крикнула, что Бастер готов вытаскивать Поппо Мигеля, и старика осторожно подняли наверх, к его семье.
Би, Картер и Теодор, крепко обвязав древний череп сброшенными к ним лианами, приготовили его к подъему. Когда Поппо Мигель благополучно добрался до верха, веревка снова упала вниз, и вскоре снова поползла кверху, унося череп. Но когда драгоценный груз исчез за краем ямы, веревка вниз больше не вернулась.
— Эй, вы там! — закричал Теодор, но ответа не последовало.
— Э-ге-гей! — снова закричал он, но ответом была тишина. Вместо этого вниз, вращаясь в воздухе, полетел какой-то крошечный предмет. Они не могли угадать, что это, пока он не упал возле их ног.
Это был сигаретный окурок.
19
Кого вы называете мятежниками?
На фоне яркого солнца возник мужской силуэт, он склонился через край и засмеялся, глядя на них.
— Хавьер! Лусия! — крикнул Теодор. — У вас все в порядке? А что с Поппо?
— Мы… — начала Лусия, но ей не дали ничего сказать.
— Молчи! — пригрозил ей тот же голос и обратился к ним: — Не беспокойтесь, ваши друзья живы и здоровы — кроме мальчика: ему, кажется, больно. Ой, бедняга.
Теодор, Би и Картер похолодели от ужаса.
— Примите мои поздравления, — продолжал голос. — Похоже, вы обнаружили то, что искали и не могли найти тысячи людей. Скажите, там у вас есть еще такие же черепа, как этот? Он произвел на нас впечатление.
— Нет! — сердито крикнул Картер.
— Не верю, — сказал голос. — Вот почему скоро сюда приедут мои люди с соответствующим инструментом.
— Нельзя этого делать! — крикнула Би. — Город надо сохранить — а вы его разрушите! Мы должны его защитить! Мы первые его нашли.
Мужчина засмеялся:
— Да, спасибо вам за это. Как удачно, что вы оставили такие четкие следы — нам было легко вас догнать!
Би даже растерялась. Ей и в голову не приходило, что за ними могли следить.
— Зачем мятежникам нас преследовать? — крикнул Теодор.
— Кого это вы называете мятежниками? Это вы мятежники и негодяи!
— Что?! — с крайним удивлением воскликнул Теодор.
Лусия вскрикнула, раздались шаги.
— Мама! — слабо крикнул Хавьер, и его кто-то ударил.
— Зачем вы бьете мальчика?! — возмутился Поппо Мигель.
— Держите ее! — приказал голос. — Сеньора Кантера и ее семья сочувствуют мятежникам и не умеют держать язык за зубами. К счастью для вас, один очень важный человек хочет оставить вас в живых — пока.
— Я ничего не понимаю, — допытывался Теодор. — Кто вы?