Читаем Тайна домика на пляже полностью

— Вон там! — сказала Сэм, указывая на утёсы, которые уже нельзя было не заметить.

Высоко выступая из воды, они образовывали тоннель идеальной ширины. Старая гребная шлюпка отлично туда вписалась. Проплыв его насквозь, ребята оказались в пещере, похожей на каменную чашу, и Сэм вздрогнула от одной мысли о том, что случится с теми, кто окажется здесь во время прилива. Лодку можно было вытащить на берег лишь в одном месте, чем они и занялись. А потом стали осторожно выбираться из неё, ступая по мокрым скользким камням. По единственному пути, ведущему наверх, они выбрались наружу, и Сэм вздохнула с облегчением, почувствовав дуновение свежего ветра. Обернувшись, она взяла Элли за руку и помогла ей подняться и встать рядом. Все четверо почувствовали себя победителями, глядя на возвышающийся над ними маяк.

— Что теперь? — спросил Хантер, напрягая зрение в попытке увидеть вершину огромной постройки длиной пятьдесят футов.

— Боюсь, мне придётся вмешаться в ваши планы!

Элли вскрикнула, услышав голос позади них. Все четверо развернулись и оказались лицом к лицу с незнакомцем. Он был крепкого телосложения и такого же угрожающего вида, как и те двое в лодке на пристани. Но у него в руках был пистолет, и он направлял его дуло прямо на ребят.

19 Скала мертвеца

— Вы пойдёте со мной! — рявкнул он.

Слова он произносил с резким акцентом.

Указав на старую деревянную хижину позади, он взмахнул пистолетом в нужном направлении, показывая, куда идти. Ребята не заметили этот домишко раньше, а мужчина, очевидно, пришёл именно оттуда. Сэм хотелось пнуть себя за то, что она не была внимательней. Вероятно, причиной тому было беспокойство, которое охватило её в пещере.

Ребята не спешили подчиняться приказу, и их похититель разозлился.

— Вы не понимаете, в какой ситуации оказались?! — закричал он, делая шаг навстречу и угрожая пистолетом. Он пробормотал ещё что-то на иностранном языке, а потом снова перешёл на английский. — Будете делать, что вам говорят. Живо!

Он чуть ли не брызгал слюной, а глаза его так расширились, что взгляд казался совершенно диким. Это заставило ребят подчиниться. Джон двинулся первым, он встал перед Сэм и Элли, раскинув руки, пытаясь защитить их.

— Хорошо-хорошо, — тихо сказал он, и только дрожащий голос выдавал его страх. — Мы идём.

В ужасе ребята вошли в тёмный дом и повернулись лицом к мужчине, когда тот с громким стуком закрыл за ними дверь. Элли в отчаянии схватила Сэм за руку и вцепилась в неё мёртвой хваткой. На них уже не в первый раз наставляли пистолет, но это никак не ослабляло холодные когти страха. Сэм едва дышала.

— Сядьте у стены, — приказал мужчина, кивая в противоположную сторону. — И сидите тихо.

Джон был таким же высоким, как незнакомец, однако легче его фунтов на пятьдесят и потому не составил бы ему конкуренции в случае схватки, даже если бы у того не было оружия. Возможно, они могли бы превзойти его в силе, если бы кинулись на него одновременно… Но у незнакомца был пистолет, поэтому у них не оставалось иного выхода, кроме как делать то, что им говорят.

У Сэм смешались все мысли, когда она садилась на жёсткий деревянный пол. Этот мужчина не мог знать, кто они такие. Она его не видела раньше, но догадывалась, что это, должно быть, тот самый четвёртый мужчина, о котором Джону и Хантеру рассказывал маленький Баки. Даже если он слышал часть их разговора, для него они были обычными подростками, которые что-то тут вынюхивают. Возможно, у неё получится уговорить его выпустить их.

— Мы очень сожалеем о том, что потревожили вас! — выпалила она, позволяя настоящим слезам затуманить взгляд. Когда он обратил на неё внимание, Сэм с трудом продолжила: — Мы не знали, что это чужая собственность. Видите ли, мы снимаем один из домов на пляже и встретили по соседству девочку по имени Кэрри. Наверное, она убежала или что-то такое, потому что она пропала некоторое время назад. Мы просто подумали, что она может прятаться где-то здесь, и захотели проверить. Мы никогда не вернёмся сюда, — выпалила она.

Она видела, что он задумался. По крайней мере, опустил пистолет.

— Я обещаю! Родители убьют нас, если узнают, что мы забрались в частные владения! — Она скривилась, когда сказала «убьют», но кажется мужчина начинал верить, что они оказались здесь случайно, и это обнадёживало.

Ему очевидно хотелось бы избавиться от этих детей и от неприятностей, которые они доставляют, без лишних хлопот.

— Здесь никого нет, кроме меня, — ответил он, взявшись за ручку двери…

Их путь к свободе!

— Теперь мы всё поняли! — убедительно добавил Джон, подхватывая слова Сэм. — Мы больше никогда не вернёмся. В любом случае, мы уезжаем домой послезавтра. Хватит с нас поисков этой девочки. Пусть о ней волнуются её родители!

Мужчина медленно кивнул и велел им встать. Он даже уже немного приоткрыл дверь, но прежде чем ребята успели сделать шаг, послышался громкий треск большого радиоприёмника, стоявшего на столе у стены.

— Реган. Реган! Приём.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей