Читаем Тайна домика на пляже полностью

— Всё будет в порядке, пока нет больших волн, — ответил её брат, хотя это мало успокоило Элли. — Не стоило, конечно, плыть без спасательных жилетов, — с досадой пробормотал он. — Уж это я точно знаю.

Сэм оказалась права. К тому времени, когда они подплыли к туннелю, вода как раз опустилась достаточно низко. Они почти легли на дно лодки, чтобы не задеть головами низкий свод. А вода капала прямо на них. Оказавшись по ту сторону, ребята не смогли сдержать восторга.

— У нас получилось! — первой воскликнула Сэм.

Она обернулась назад, чтобы бросить победный взгляд на Скалу мертвеца, и не поверила своим глазам. На вершине маяка мерцал свет. «Не может быть!» — подумала Сэм. Но он точно там был. Не белый, как от фонаря, а золотистый, будто от свечи.

Сэм повернулась к остальным, чтобы указать им на эту странность, но тут заметила кое-что посерьёзнее. Прямо на них надвигался плотный туман.

— Греби скорее! — крикнул Джон Хантеру. — Мы будем ходить кругами, если попадём в туман!

Мальчики со всей силы налегали на вёсла, но перегруженная лодка шла медленно. Не задумываясь, Сэм сняла сандалии, села на корму и, опустив ноги в воду, принялась быстро ими работать, пытаясь придать лодчонке скорости. Но и этого оказалось мало, однако всё-таки теперь они плыли чуть быстрее.

Когда Сэм подумала, что у них получается, позади послышался звук мотора! Оглянувшись, она увидела смутные очертания лодки в тумане.

— Это катер Кевина! — холодным голосом объявила Кэрри. — Он всегда на нём приезжает.

— Может быть, они не заметят нас, — прошептал Хантер.

Они с Джоном прекратили грести. Сэм тоже остановилась, надеясь, что если вести себя тихо, то их не заметят. Туман сгущался, и из-за него наступившее безмолвие казалось абсолютным, словно их ватой обложили.

Но внезапно вспыхнул яркий прожектор, освещая лодку и выхватывая из темноты их испуганные лица. Мотор у катера взревел, рассекая тишину.

Ребята понимали, что от катера им не уйти. Но…

— Надо попробовать! — крикнула Сэм.

Джон и Хантер стали грести быстрее — годы, проведённые вместе на самых разных соревнованиях, давали о себе знать. Элли и Кэрри перегнулись через бортики лодки и стали грести руками. Туман теперь был повсюду, а из-за прожектора от катера ещё и светился, создавая жуткий ореол вокруг.

Преследователи были уже близко, когда к рёву мотора и плеску воды добавился новый звук: нечто среднее между женским плачем и воем кита. Сэм никогда не слышала ничего подобного раньше. Даже звук от мотора, казалось, стал тише, а вой-плач всё длился и длился, всё громче и громче.

У Сэм волосы встали дыбом. Ей захотелось подтянуть колени к себе, но сделав неловкое движение, она соскользнула в океан! И тут она почувствовала, как что-то огромное проплыло прямо под ней! Боясь пошевелиться, она с ужасом наблюдала, как позади неё поднимается волна и быстро несётся к лодке. Внезапно чьи-то сильные руки схватили её сзади и закинули в лодку. Поднялась ещё одна волна, но на этот раз она двинулась к катеру и захлестнула его. Повсюду был хаос. Катер перевернулся. Истошно гудел сигнал бедствия, мотор ревел, кричали люди. Потусторонний вой звучал всё громче и громче.

И вдруг всё стихло. Прожектор погас, и над водой воцарилась тишина.

Ошеломлённые друзья сидели в лодке, вцепившись друг в друга, и не понимали, что произошло. Воздух стал прохладнее, а над океаном поплыл необычный запах. Туман стал рассеиваться так же быстро, как и наступал. И тут Сэм пришла в себя.

Где-то неподалёку перекрикивались мужчины, выпавшие из перевернувшегося катера. Надо было убираться отсюда. Джон и Хантер снова взялись за вёсла и стали грести, нервно подшучивая над собственной удачей. Одна только Сэм знала, что их спасла отнюдь не удача.

— Спасибо, капитан Вуд! — сказала она в темноту.

И они поплыли к далёким огонькам на пляже — огонькам, ставшим символом их безопасности… и триумфа.

23 Новая история

Тёплые одеяла и горячий шоколад немного помогли. По крайней мере, так думала Сэм, глядя на пар, поднимавшийся над кружкой в её руках. Он напоминал ей о тумане и заставлял сердце биться быстрее.

— Сэм!

Девочка дёрнулась и виновато посмотрела на отца.

— Офицер задал тебе вопрос, — строго сказал тот. — Ты можешь описать цвет лодки?

Допрос длился уже часа два, и Сэм теряла нить разговора. Она была уверена, что уже ответила на каждый вопрос дважды. И теперь собиралась рассказать обо всём в третий, но тут рация шерифа затрещала, и он поднял руку, останавливая её. После нескольких минут разговора он всем улыбнулся.

— Береговая охрана нашла их! — сообщил он, оглядывая гостиную в доме на пляже, где все собрались. — Как и сказали ребята, Лиза и Эрика были заперты на нижней палубе, но они не ранены. — Он кивнул Кэрри, которая тут же расплакалась от радости. — Если найденные там документы подтвердят всё, что рассказали ребята, те люди будут сурово наказаны. К их преступлениям уже добавились похищение и незаконное удержание. ФБР и Министерство внутренней безопасности будут здесь утром, — добавил он с волнением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей