Читаем Тайна домика на пляже полностью

— Я осмотрела окна, — сказала Сэм, не отвлекаясь от своего занятия. — Никто из нас не пролезет в маленькие нижние, но вот верхнее, с витражами, — можно попробовать.

Два маленьких квадратных окошка, расположенных в пределах досягаемости, выходили на берег. Но было ещё одно, круглое, скорее всего, с видом на море. Оно находилось очень высоко и, судя по цветным осколкам, торчавшим по краям, когда-то в него был вставлен витраж.

Кэрри несколько минут, прищурившись, разглядывала это окно, но потом медленно покачала головой и сказала, встав и подойдя к стене:

— Не знаю, Сэм. Мы в семидесяти футах от земли. Думаю, в этой комнате жил смотритель маяка. Сам фонарь находится прямо над нами. Жак однажды водил меня туда, чтобы подышать воздухом. Они прекратили выпускать меня, когда я однажды сбежала на пляж, — добавила она тихо.

— Там, наверху, есть балкон или что-то вроде того? — спросил Хантер, неожиданно заинтересовавшись её планом. — Вот по этому рисунку, похоже, что да. — И он указал на свою призовую футболку.

Элли подскочила к нему и, оттянув края футболки, стала внимательно рассматривать рисунок.

— Да, есть, — подтвердила Кэрри. — Но я бы туда не полезла, даже если бы Жак разрешил. Кто знает, какой вес он выдержит? Здесь всё едва ли не разваливается!

— Ну, это может оказаться нашим лучшим шансом, — сказала ей Сэм. — Или единственным. Вот так! — воскликнула она, когда Джон сделал рывок руками, и «верёвка» упала. — Следующий? — сказала она, поворачиваясь к Хантеру.

Хантер нетерпеливо ёрзал, пока Сэм освобождала его, поэтому казалось, что на него ушло больше времени. Но наконец дело было сделано, и ребята собрались у круглого окна. Оно находилось в добрых четырёх футах над головой Джона, но Сэм подумала, что сможет достать до него, встав брату на плечи. Для начала они сплели длинную «верёвку». На неё пошла простыня с кровати Кэрри, купальник Элли, футболки Хантера и Джона. Один конец «верёвки» ребята обвязали у Элли на талии.

— Что, если балкон не прямо над этим окном? — Элли беспокойно переступала с ноги на ногу. Идея Сэм сбежать через окно, которое находится в семидесяти футах над землёй, пугала её. — И что, если он рухнет?

— Мы подстрахуем её, — заверил сестру Джон. — Если наша «верёвка» недостаточно длинная, значит, она даже не будет пытаться достать дотуда. Правда, Сэм?

— Правда, — подтвердила она, делая несколько глубоких вдохов, чтобы унять дрожь в ногах. — Сделаем это.

Джон присел, и Сэм осторожно забралась ему на плечи с помощью Элли и Хантера. Она покачивалась, медленно распрямляясь, а потом опёрлась рукой о холодную каменную стену для большей устойчивости. У неё получилось дотянуться до края окна ещё до кого, как Джон выпрямился в полный рост, удерживая её на плечах.

— Я достала! — радостно объявила Сэм, стараясь не порезаться о торчащие осколки.

Когда Джон встал, она оказалась на достаточной высоте и смогла легко залезть в окно, балансируя почти на весу. Стараясь не смотреть вниз, Сэм обрадовалась, заметив балкон меньше чем в двух футах от неё.

— Я могу до него достать! — сообщила она оставшимся в комнате.

Посмотрев на друзей, Сэм обнаружила, что теперь Хантер сидит на плечах Джона и крепко сжимает конец верёвки. Это давало ей лишнюю пару футов.

Она осторожно поднялась на ноги, опираясь на стену, а затем потянулась вверх, чтобы ухватиться обеими руками за решётку балкона. Сделав это, Сэм ощутила внезапный прилив страха, понимая, в каком опасном положении она сейчас находится, высунувшись из окна. «Верёвка» уже крепко стянула её талию.

— Сэм! — позвал её Джон. — Что там? Ты справишься?

— Вернись, Сэм! — умоляла её Элли голосом, полным страха.

Отчаянно оглядевшись по сторонам, Сэм попыталась найти путь наверх, так как не была уверена, что сможет вернуться обратно, не упав. Балкон был из кованого железа, прутья балкона располагались друг от друга на одинаковом расстоянии. В некоторых местах они проржавели и осыпались, образуя довольно широкие проёмы. Один из них, к счастью, находился недалеко от Сэм. Всё ещё крепко держась за оконную раму, она сделала шажок в сторону и, едва не плача, заставила себя отпустить одну руку, потянуться и схватиться за ближайшую к ней перекладину. Девочка подергала её, проверяя на прочность, и только тогда почувствовала себя в относительной безопасности. Тогда она протянула вторую руку и взялась за другую перекладину. Теперь у неё не было сомнений, что она сможет пролезть в этот проём, и Сэм, сделав усилие, стала подтягиваться.

Оказавшись на балкончике, Сэм перекатилась на живот и легла лицом вниз. Это было большой ошибкой. С такой высоты камни внизу, встречающие бушующие волны, казались крошечными. Было совершенно очевидно: один неверный шаг — и она сорвётся. И тогда всё. Конец. Оцепенев от страха, Сэм могла бы пролежать там целую вечность, если бы Элли не позвала её. И кто-то дёрнул за «верёвку», повязанную вокруг её талии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей