– Точнее, я поручил моему секретарю майору Найтону от моего имени предложить Кеттерингу деньги – сто тысяч фунтов – за то, что он не йудет поднимать шума во время развода.
– Хорошенькая сумма, – задумчиво проговорил Пуаро. – И что ответил ваш зять?
– Он передал через секретаря, чтобы я убирался к дьяволу, – кратко ответил Ван Алдин, Пуаро сохранял бесстрастность. Он методично собирал все факты.
– Месье Кеттеринг заявил в полиции, что не видел свою жену во время поездки. Вы склонны верить в это?
– Да, – ответил Ван Алдин. – У него были свои причины не встречаться с ней.
– Какие?
– С ним была женщина.
– Мирель?
– Да.
– Откуда вам это известно?
– Человек, которому я поручил следить за ним, доложил мне, что они уехали одним поездом.
– Понимаю! Это и было причиной, по которой его встреча с мадам Кеттеринг была нежелательна.
Маленький человек замолчал. Ван Алдин не мешал его размышлениям.
Глава 17. Аристократ
– Вы бывали на Ривьере, Жорж? – такой вопрос задал Пуаро своему слуге на следующее утро.
Жорж был ярко выраженным англичанином с застывшим выражением лица.
– Да, сэр. Я был здесь два года назад, когда служил у лорда Эдварда Фрэмптона.
– А сегодня, – пробормотал маленький человек, – вы служите у Эркюля Пуаро. Какой прогресс!
Слуга никак не прореагировал на это замечание. После продолжительной паузы он спросил:
– Коричневый костюм, сэр? Ветер сегодня резкий.
– На жилете пятно, – возразил Пуаро. – А morceau of Filet de sole a la Jeanette(24)
, появилось во время ленча в отеле «Риц».– Пятна уже нет, – укоризненно возразил Жорж. – Я вывел его.
– Tres bleni, – похвалил его Пуаро. – Я доволен вами, Жорж.
– Благодарю, сэр.
Они помолчали, потом Пуаро мечтательно сказал;
– Представьте, мой милый Жорж, что вы принадлежите к тому же социальному кругу, что и ваш бывший хозяин лорд Эдвард Фрэмптон. Вы добились того, что за вас вышла замуж очень богатая женщина, а она решила подать на развод, имея на то веские основания… Что бы вы стали делать?
– Я бы сделал так, сэр, – ответил Жорж, – чтобы она передумала.
– Мирным или немирным путем?
Жорж был шокирован.
– Вы меня простите, сэр, – сказал он, – но джентльмен, аристократ, никогда не ведет себя, как простой дьяк. Он не способен на низость.
– Действительно, Жорж? Удивительно. Впрочем, может, вы и правы.
В дверь постучали. Жорж приоткрыл ее. Послышался тихий голос. Затем слуга вернулся.
– Записка, сэр.
Пуаро прочитал записку от месье Кау, комиссара полиции: «Мы собираемся допросить графа де ла Роше и просим вас присутствовать».
– Быстро мой костюм, Жорж! Я должен поторопиться.
Через четверть часа запыхавшийся Пуаро вошел в магистратуру. Месье Кау был уже здесь и вместе с месье Карре сердечно приветствовал Пуаро.
– Мы несколько обескуражены, – произнес месье Кау. – Оказывается, граф приехал в Ниццу за день до убийства.
– Если это правда, ваше затруднение легко разрешается, – заметил Пуаро. Месье Карре откашлялся.
– Мы не должны принимать это алиби, не проверив его со всей возможной тщательностью, – заявил он и позвонил, в колокольчик.
В следующий момент в кабинет вошел высокий, темноволосый, прекрасно одетый мужчина. Держался он весьма надменно. Выглядел прирожденным аристократом. Слухи о том, что его отец был мельником в Нанте, могли показаться полной чепухой, однако это было именно так. Глядя на него, можно было решить, что его предки прошли через гильотину во времена Французской революции.
– Я к вашим услугам, господа, – надменно произнес граф. – Позвольте спросить, зачем я вам понадобился?
– Садитесь, пожалуйста. – Месье Карре старался сохранять любезность. – Мы расследуем обстоятельства смерти мадам Кеттеринг.
– Смерти мадам Кеттеринг? Не понимаю.
– Вы были… связаны с леди, насколько мне известно, месье граф?
– Да, а что?
Нацепив на нос пенсне, он спокойно оглядел кабинет. Его взгляд задержался на Пуаро, который смотрел на него с нескрываемым простодушным восхищением, очень польстившим графу. Месье Карре откинулся на спинку стула и откашлялся.
– Вы, конечно, знаете, месье граф, что мадам Кеттеринг убита?
– Убита? Mon Dieu, какой ужас!
Удивление и сожаление были сыграны прекрасно, так прекрасно, что выглядели совершен не естественными.
– Мадам Кеттеринг была задушена между Парижем и Лионом, – продолжал месье Карре, – а ее драгоценности похищены.
– Это беззаконие! – горячо воскликнул граф. – Полиция обязана предпринять какие-то меры против бандитов. Сегодня никто не чувствует себя в безопасности.
– В сумочке мадам, – продолжал месье Карре, – мы нашли ваше письмо. Похоже, она собиралась с вами встретиться?
Граф пожал плечами и развел руками.
– Нет смысла скрывать! – прямо сказал он. – Мы все мужчины. Между нами говоря, так оно и было.
– Вы встретились с ней в Париже и дальше поехали вместе, не так ли? – спросил месье Карре.
– Так мы договорились, но мадам изменила свои – планы. Я должен был встретить ее на островах.
– Вы не встретили ее в Париже вечером четырнадцатого числа?
– Каким, образом? Я приехал в Ниццу утром четырнадцатого. Так что, как вы понимаете, это было невозможно.