– Какая-то правда в ее словах, конечно, есть, – сказал Пуаро. – И это подтверждает мисс Грей. Она вышла в коридор незадолго до Лиона и видела, как месье Кеттеринг входил в купе жены.
– Обвинения против него очевидны, – со вздохом сказал комиссар. – И очень жаль, – пробормотал он.
– Что вы имеете в виду? – спросил Пуаро.
– Я долгие годы мечтал упрятать графа де ла Роше за решетку. И уже было решил, что он в наших руках. А Кеттеринг – это меня едва ли удовлетворит.
Месье Карре почесал кончик носа.
– Если здесь что-то не так, – с сожалением сказал он, – будет ужасно. Месье Кеттеринг – аристократ. В газетах появятся заметки. Если мы ошибаемся… – Он поежился.
– Теперь о драгоценностях, – сказал комиссар. – Как вы думаете, что он сделал с ними?
– Он взял их, конечно, для отвода глаз, – ответил месье Карре. – Скорее всего, они доставляют ему неудобства, ему трудно от них избавиться.
Пуаро улыбнулся.
– Насчет драгоценностей у меня есть идея. Скажите мне, месье, что вы знаете о так называемом Маркизе?
Комиссар взволнованно подался вперед.
– Маркиз! Тот самый Маркиз? Вы думаете, он замешан в этом деле, месье Пуаро?
– Я спросил, что вы знаете о нем.
Комиссар сделал выразительную гримасу.
– Не так много, как хотелось бы, – с сожалением произнес он. – Он работает за сценой, понимаете? Мелкие сошки выполняют за него всю грязную работу. А сам он… Птица высокого полета. Это нам достоверно известно.
– Он француз?
– Д-да… То есть мы так думаем. Но не уверены. Он орудовал во Франции, в Англии, в Америке. Прошлой осенью в Швейцарии была серия грабежей, следы которых, похоже, ведут к нему. Во всех преступлениях он фигурирует как grand selneur(50)
, свободно говорящий по-английски и по-французски, и его происхождение остается загадкой.Пуаро кивнул и встал, собираясь уходить.
– Вам больше нечего добавить, месье Пуаро? – поинтересовался комиссар.
– В данный момент нет. Но возможно, в отеле меня ожидают новости.
Месье Карре нерешительно посмотрел на него.
– Если Маркиз связан с этим делом… – Он остановился.
– Это опрокидывает нашу версию, – закончил месье Кау.
– Но не опрокидывает мою, – сказал Пуаро. – Напротив, прекрасно согласуется с ней. До встречи, месье, если я узнаю что-нибудь важное, то немедленно извещу вас.
Он вернулся в отель мрачный. Пока он отсутствовал, пришла телеграмма. Пуаро вскрыл ее ножом для бумаг, извлеченным из кармана. Телеграмма была длинная, и он дважды перечитал ее, а затем засунул в карман.
Наверху его уже ожидал Жорж.
– Я очень устал, Жорж, не могли бы вы заказать мне чашку горячего шоколада?
Шоколад был заказан и принесен, и Жорж аккуратно поставил его на маленький столик, за который уселся Пуаро. Когда Жорж собрался уходить, Пуаро спросил его:
– Полагаю, Жорж, вы хорошо знаете английскую аристократию?
– Думаю, что могу согласиться с вами, сэр. – Жорж самодовольно улыбнулся.
– Не считаете ли вы, Жорж, что преступники, как правило, принадлежат к низшим слоям общества?
– Не всегда, сэр. Я помню, какие неприятности были с младшим сыном графа Девайза. Он кое-как закончил Итон, а потом… Короче, полиция не признала, что он клептоман. Очень умный молодой человек, сэр, но пороки его одолели, надеюсь, вы понимаете меня, сэр. Граф отправил его в Австралию, и я слышал, что он живет там под чужим именем. Странно, сэр, но это так. Причем стоит ли говорить, что молодой человек материально совершенно не нуждался.
Пуаро медленно кивал головой.
– Страсть к приключениям, – пробормотал он, – и легкий сдвиг в голове. Но удивительно…
Он вынул из кармана телеграмму и снова прочитал ее.
– Еще я помню дочь леди Мэри Фоке, – продолжал вспоминать слуга. – Иногда обманывала лавочников. Позор для хороших семей, если так можно выразиться! Я могу вспомнить еще несколько похожих случаев.
– У вас богатый опыт, Жорж, – пробормотал Пуаро. – Я часто недоумеваю,как это вы, состоя на службе у титулованных особ, согласились работать у меня. Я отношу это только за счет любви к приключениям.
– Не совсем, сэр, – возразил Жорж. – Я как-то прочитал в «Сосаети снайпере», что вы были приняты в Бекингемском дворце. В то время я как раз подыскивал новую службу. Говорят, Его Величество был очень любезен с вами и высоко оценил ваши заслуги.
– Ах! – воскликнул Пуаро. – Все-таки знать об истинных причинах вещей очень интересно!
Он задумался, а потом спросил:
– Вы позвонили мадемуазель Папаполоус?
– Да, сэр. Она и ее отец будут счастливы пообедать с вами сегодня.
– Хм, – глубокомысленно проговорил Пуаро. Он допил шоколад и аккуратно поставил чашечку и молочник на середину подноса. Потом тихо сказал, скорее себе, чем слуге: – Белка, мой дорогой Жорж, собирает орехи осенью, а съедает зимой. Люди, Жорж, должны учиться у своих меньших братьев. Я всегда так делаю. Я был котом, караулящим у мышиной норы.
Я был псом, идущим по следу и не сбивающимся с него. И также, мой дорогой Жорж, я был белкой. Я откладывал маленькие факты. Теперь я разгребаю свои запасы и вынимаю один орешек, орешек, который я отложил – дайте вспомнить – семнадцать лет тому назад. Вы понимаете меня, Жорж?