Читаем Тайна города под водой полностью

– Почему этот тип убежал? – возмутился Сэмми. – Кажется, он здесь единственный, кто может приготовить нам…

– Я думаю, этот бармен – морской человек! – перебила его Алеа.

– Что?!

– У него за ушами волдыри, а на руках перчатки!

Больше Алеа ничего не успела сказать, потому что с улицы донёсся крик.

Девочку одновременно бросило и в жар, и в холод.

Тесс! Это кричала Тесс!

Они выбежали на улицу и увидели, что Тесс в шлюпке уже отплыла от корабля на приличное расстояние. До пирса было рукой подать, но над «Геркулесом» кружило несколько чаек! Тесс закрыла голову руками.

Одна чайка приготовилась к нападению, ринулась вниз и схватила предмет, лежавший рядом с Тесс. Вторая чайка повторила этот манёвр и тоже взлетела с добычей в клюве. Тесс снова закричала.

– Что нужно этим чайкам? – пропищал Сэмми.

– Печенье, – с досадой проговорила Алеа. – Тесс взяла с собой печенье.

– Она спятила?! – вскричал Бен. – Ясно же, что чайки станут атаковать, если печенье лежит на виду! – Он стал бешено размахивать руками. – Тесс! Выбрось печенье в море!

Но Тесс его не слышала.

Бармен на пирсе что-то говорил им – очевидно, речь шла о Тесс.

Не успел Бен ничего ему ответить, как Тесс встала на ноги и отпрыгнула в самый дальний угол шлюпки, прочь от чаек, которые с громкими воплями сражались за печенье. Из-за прыжка Тесс «Геркулес» опасно накренился.

– Проклятие! – вырвалось у Бена.

В следующее мгновение Тесс потеряла равновесие и упала, потянув за собой надувную лодку. Мгновение «Геркулес» постоял на боку, затем перевернулся и лёг на воду вверх дном.

Алеа закричала от ужаса. Тесс оказалась заперта под лодкой! Вместе со стаей чаек, которые замешкались и не успели улететь.

Сэмми в ужасе схватился за голову.

– Я её спасу! – воскликнул Бен и побежал к пирсу.

Остальные последовали за ним.

Но их опередил старик из паба.

Одним прыжком, неожиданно ловким для человека его возраста, он бросился в волны и больше не вынырнул.

Бен собрался прыгать за ним, но Алеа его удержала.

– Он её вытащит, – сказала она, различив в воде тонкий серый след, который на большой скорости шёл от пирса к надувной лодке. – Он уже рядом.

Затаив дыхание, друзья стояли на пирсе и смотрели на перевернутый «Геркулес». Не прошло и минуты, как бармен вынырнул – вместе с Тесс.

– Он её нашел! – обрадовался Сэмми.

Алеа удивлённо наблюдала за происходящим. С невероятной скоростью мужчина тащил на себе и Тесс, и шлюпку.

– Слава богу! – выдохнул Бен.

Тесс, обмякнув, висела у старика на руках. Она выглядела маленькой и слабой.

– Кажется, она не поранилась, – заметил Леннокс.

– Зато теперь у неё психологическая травма на всю жизнь, – мрачно проговорил Бен.

Алеа было до ужаса жаль подругу.

Старик вышел на пирс и протянул Бену плачущую Тесс. Алеа увидела, как перепонки и жабры мужчины сверкнули в лучах солнца, после чего мгновенно свернулись и превратились в волдыри.

Бен осторожно обнял Тесс. Алеа пронзила мысль, что после столь жуткого переживания объятия Бена – лучшее утешение для Тесс. Она протянула старику руку и помогла взобраться на пирс, а Сэмми занялся «Геркулесом».

Мужчина тяжело опустился на доски. Алеа и Леннокс встали на колени рядом с ним.

– Sir? – спросил Леннокс. – Who are you?[12]

Но мужчина не ответил. Он обхватил голову руками. Его лицо перекосилось от боли. Неужели это из-за воды?

– Вот бы у нас осталось хоть немного красного папоротника! – воскликнула Алеа.

Тяжело дыша, старик неподвижно смотрел в небо.

Алеа откинула назад свои длинные волосы и показала ему волдыри за ушами.

– Child![13] – воскликнул он поражённо.

– I am… like you[14], – с трудом выговорила Алеа.

Мужчина схватил её за руку:

– Don’t go into the water!

– Тебе не следует заходить в воду, – перевёл его слова Леннокс. – Но почему? – Повернувшись к мужчине, он настойчиво повторил свой вопрос по-английски: – But why not?

Но мужчина не ответил. Он дрожал всем телом.

– У него озноб! – Леннокс опустил ладонь на лоб бармена. – И жар.

– Прямо как у тебя, когда ты погружался под воду без красного папоротника! – заметила Алеа.

– Но у меня это происходит не так стремительно, – растерянно возразил Леннокс.

Мужчина скорчился и застонал. Леннокс обратился к нему по-английски, но Алеа разобрала далеко не все слова. Может, он спрашивал, помогает ли ему красный папоротник?

– No, – с трудом произнёс мужчина и продолжил говорить, но Алеа не поняла ни слова.

– Что он сказал? – спросила она у Леннокса.

– Кажется, он думает, что умирает, – удручённо перевёл тот. – Он говорит, что рад, что успел ещё хоть раз побывать в воде. Он мечтал об этом одиннадцать лет, и вот судьба преподнесла ему такой подарок. В последний раз.

– You can’t die! – потрясённо прокричала Алеа мужчине. – Вы не можете умереть!

Мужчина застонал:

– Child, beware. The water kills[15].

С этими словами он закрыл глаза и теперь лежал перед ними совершенно неподвижно.

– Он умер? – пискнул Сэмми, стоявший за спиной Алеа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Девочка с морским сердцем

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы