Он клацнул зубами, опять захохотал и вдруг взмыл к потолочным балкам: руки раскинуты в стороны, голова запрокинута, длинные волосы развеваются, как от порыва ветра. По комнате и пронёсся ветер, раздался шум множества крыльев, а занавески затрепетали, и свечи разом потухли. Комната освещалась теперь только бледной луной и огнём очага. В этом неясном свете моряку явственно виделся блеск глаз вампира – тот, медленно подлетая, тянул и тянул к нему длинные руки. Чёрный оскал его рта улыбался.
Это было так страшно, что моряк растерялся, но вспомнил древнее монастырское заклинание и из последних сил, добавляя от себя непристойную ругань со страха, прокричал его. Вампир отпрянул, как обожжённый железом. Моряк повторил заклинание ещё и ещё раз. Вампир скорчился и заскрипел зубами.
– Ты отнял у меня добычу!.. Я тебе отомщу! Отомщу! – зашипел он и, завывая, вылетел в разбитое окно.
Больше в Бристоле лорда Мервика никогда не видели. Мэри выжила, но долго болела. Когда она совсем оправилась, моряк опять ушёл в рейс.
Но только с тех пор в море стали находить корабли, на борту которых нет команды или с командой на своих местах, но только мёртвой. Старики говорят, что это летучий вампир лорд Мервик летает над океаном и ищет своего обидчика-моряка, а найти его он не может и потому убивает всех, кто ни встретится на пути.
И летать так он будет долго, потому что вампиры, на нашу беду, бессмертны.
****
Капитан произнёс последнее слово и смолк. Слушатели были потрясены. На палубе стояла тишина, и только в вантах свистел ветер, да шумели волны за бортом. Потом кто-то из матросов перекрестился (остальные перекрестились тоже) и сказал, лязгая зубами:
– «Голос моря»… Теперь я понял, что это. Но разве вампиры летают?
– Конечно, летают, – ответил капитан. – Иначе, как бы они из Моравии распространились по всей Европе? Не на лошадях же? Лошади вампиров боятся.
– И ещё собаки их чуют, – сказал матрос Ганн: его умные глаза были опущены, на губах мерцала усмешка.
Было заметно, что легенда ошеломила и боцмана Джонса. Он глядел перед собой застывшим взглядом, кустистые чёрные брови его были нахмурены, а красные губы шевелились, то вытягиваясь в трубочку, то растягиваясь в тонкую нить. Потом он поднял мощной пятерней свой чёрный платок со лба, и спросил у капитана придушенным всхлипом:
– А как же от них спастись, сэр?
– О! Спастись от них довольно легко, – ответил тот. – Надо только во всём слушаться своего капитана!
Он улыбнулся и подмигнул матросу Ганну.
****
Багровое солнце всходило над морем по правому борту шхуны. Капитан пристально осматривал город Рибейра-Гранде* в подзорную трубу.
На «Архистар» сделали всё, как полагается: подняли английский флаг, отсалютовали форту, встали под прицелом его пушек и бросили якорь в бухте, возможно, в том самом месте, где 1497-1498 годах вставали корабли Колумба и Васко да Гамы. На шхуне ждали ответа из форта, но к ним никого не выслали и не отсалютовали в ответ. Это было странно.
Капитан передал подзорную трубу доктору и сказал больше для мистера Трелони:
– Форт Реал-да-Санту-Фелипе, что вы сейчас видите, считается неприступный. Однако это не помешало пиратам полностью разграбить город во время войны за испанское наследство. Мне кажется, что-то подобное произошло здесь не далее, как вчера. Я думаю, мистер Пендайс со мною согласится.
– Да, сэр, что-то там произошло совсем недавно, – ответил штурман, не опуская своей трубы.
На лице доктора было написано предельное недоумение. Капитан взял трубу из его рук и опять стал рассматривать пологий берег, над которым возвышалась крепость и заметный силуэт католического собора. Невысокий мол выдавался в море ярдов на двадцать или тридцать, затем поворачивал влево и тянулся ещё на полсотни ярдов, уткнувшись в небольшой скальный выступ со старинной квадратной башней у самой воды. На противоположной стороне от башни, к юго-западу, лежал песчаный берег.
Это была хорошая гавань, защищённая от всех ветров, кроме зюйд-вестового. Вот только других кораблей, даже рыбацких, в бухте сейчас не наблюдалось, а башня стояла почти разрушенная: осталась только её обугленная задняя, каким-то чудом державшаяся, стена. Сама крепость Реал-да-Санту-Фелипе тоже была изрядно побита, бойницы выкрошены, как после длительного артиллерийского обстрела. Над городом стлались сизые дымы.
На пристани, усыпанной мусором и обломками, не было ни души, а правее пристани, возле разбитых остовов рыбачьих лодок, капитан разглядел кучу тряпья. Неожиданно над тряпьём порывом ветра подняло пряди длинных женских волос – светлых и тёмных. Капитан опустил трубу. Через мгновенье то же самое сделал и мистер Трелони.
– Надо узнать, что здесь произошло, – сказал капитан. – Да и вода нам нужна… Только вот продовольствие мы здесь вряд ли уже найдём. Господа, кто хочет со мною высадиться на берег? Мистер Пендайс, вы принимаете командование на борту.