— Мы будем там минут через двадцать, — сказал Джим и свернул на неширокую проселочную дорогу. — Сейчас проедем вдоль Миссисипи. Ой! Какая широкая здесь река! А вон мальчишка с удочкой сидит!
— Со спины он ужасно похож на Гекльберри Финна! — воскликнула Трикси.
Джим остановился у обочины.
— Эй! — закричали все вместе. — Привет!
Закинув удочку за плечо, мальчишка подошел к машине.
— Привет! Вы откуда?
Когда они сказали ему, что приехали из Слиписайда, мальчишка изумился.
— Вот это да! Неужели проделали весь этот путь на машине?
— Конечно, нет, — засмеялся Джим. — Знаешь, нам показалось, что ты — Гек Финн. Может, это так и есть?
— Ха-ха! Нет, я даже не его призрак. Но хоть я и не Гек Финн, я родился и вырос здесь на реке, недалеко от Ганнибала, и я наизусть знаю все места, связанные с Томом Сойером и Геком Финном.
— А ты не мог бы показать их нам? — обрадовался Март. — Может, поедешь с нами в город? Мы еще не обедали. Приглашаем тебя в кафе в доме Бекки Тэтчер.
Мальчишка просиял.
— А почему бы и нет? Но как в эту машину сможет втиснуться еще один человек?
— Я тебе сейчас покажу, — сказал Март и буквально ввинтился на заднее сиденье. — Вот, пожалуйста, еще пара квадратных дюймов, милости просим! — пригласил он, указывая жестом на освободившееся пространство.
Ребята быстро перезнакомились. Их новый приятель, которого звали Лем Уоткинс, рассказал, что его отец работает на причале, и что у него есть еще три брата.
— Я хочу показать вам дорогу, которая ведет к пещере — той самой, где заблудились Том и Бекки… той, где умер Индеец Джо. Хотите посмотреть ее? — Веснушчатая физиономия Лема расплылась в улыбке. — Тогда сворачиваем вот здесь!
Следуя указаниям Лема, Джим вскоре подъехал к огромной пещере и остановился у ее треугольного входа. Здесьже было припарковано еще несколько машин.
Экскурсовод с группой туристов как раз пустился в путь по длинному коридору. Не обращая на него ни малейшего внимания, Лем поманил ребят в другую сторону.
Вскоре они уже входили в огромное помещение с куполообразным, как в соборе, сводом, с которого свисали сверкающие сталактиты. Стены, потемневшие от копоти свечей, были густо испещрены именами и адресами тысяч туристов. В дальнем конце каскадом спадал ручеек, пробивающийся между пластами известняка. Он напоминалНиагарский водопад в миниатюре.
— Это — дворец Аладдина, — сказал Лем. Взяв свечу, он прошел в глубь пещеры и посветил оттуда — так же, как когда-то делал Том, чтобы произвести впечатление на Бекки.
Тут же высились толстые, словно хрустальные колонны, сталагмиты, а между ними сновали летучие мыши.
— А вон там — скамья, на которой сидели Том и Бекки, когда свечи их прогорели, и они чуть не умерли от голода, — объяснял Лем. — Сюда теперь ходить не разрешают. Раньше пускали, но люди теряли дорогу. Чтобы посмотреть все как следует, здесь нужно пробыть не менше месяца. Мне в голову пришла отличная идея. Как вы смотрите на то, чтобы отправиться на остров Джексонв, развести там костер и приготовить обед? Тут в ивовых зарослях у меня спрятан плот. Мы в момент доберемся. Там можно и рыбы наловить. Мой плот — на понтонах! — гордо прибавил он. — Целую армию перевезти можно.
— Ура! — завопил Март. — Остановимся у бакалейной лавки и купим каких-нибудь продуктов.
— Много не надо — только хлеба и яиц. Да, еще бекона купите — растопим жир и будем хлеб в него макать, — сказал Лем. — У меня там сковородка есть и жестяные кружки. На острове даже родник есть, я поведу вас к нему.
— Поехали! — крикнул Брайан, и все забрались машину.
— Может быть, лучше съездить к дому Тома Сойера? — засомневался Дэн.
— И к дому Бекки Тэтчер, — подхватила Трикси. — А еще ведь есть знаменитый забор!
— Вон он, его дом, — показал рукой Лем. — А рядом музей. Там много всякой всячины времен Марка Твена. А справа от музея — тот самый забор, который белил Том Сойер… вон, видите?.. белый, и на солнце блестит. Побелку обновляют дважды в год.
Трикси вдруг ахнула и прижала руку к губам.
— В чем дело? — спросил Джим, притормозив. — Ты кого-то увидела?
— Нет, — серьезно ответила Трикси. — Но ведь это зубы. Разве вы не видите? Это зубы!
— Ты что, чокнулась? — спросил Март, наклоняясь с заднего сиденья вперед. — Что еще за "зубы"?
— Да на том рисунке! Мы еще подумали, что на карте Миссисипи нарисованы зубы. На той карте, за которой охотится Лонтар. И почему нам не пришло в голову, что это забор, а не зубы? Я думаю, в этом городке забор — самая главная достопримечательность.
— Так и есть, — сказал Март и присвистнул. — Ну и голова же у тебя, Трикси! А недалеко от забора, прямо на реке, было изображение островка!
— Это остров Джексона! — воскликнул Брайан, щелкнув пальцами.
— О, Боже, надо немедленно отправляться туда! — воскликнул Март, у которого просто дух захватило от восторга.
Трикси энергично закивала головой.
— Я совершенно уверена, что мы наконец напали на след. На той карте забор и остров были самыми главными рисунками.