Читаем Тайна карты Миссисипи полностью

Ребята вздохнули с облегчением. Все, но не Трикси. Она провожала тревожным взглядом темную громаду машины, пока та не исчезла вдали. Затем, тряхнув головой, она решительно сказала:

— Ну вот, теперь у нас есть возможность посмотреть, что происходит в том доме.

— Ты что, с ума сошла? — поразился Март. — Если ты считаешь, что этот дом как-то связан с Лонтаром, сообщи в полицию. Это их дело. Я думаю, мне не надо напоминать тебе, что мы обещали не рисковать. Поехали отсюда скорее!

На этот раз с Мартом согласилась даже Белочка.

— Я сомневаюсь, что этот дом имеет отношение к нашему делу. Мы просто случайно оказались на чужой территории, и хозяева решили узнать, кто к ним вторгся. Вот и все.

— Может, и так, — неохотно согласилась Трикси. — Джим, ты хотя бы представляешь, где мы находимся?

— Не имею ни малейшего понятия.

— Там, где мы свернули с дороги, кажется, был дорожный указатель. Где наш фонарик? — спросила Трикси.

Джим передал ей через плечо фонарик, и когда машина огибала поворот у въезда на шоссе, она посветила в темноту.

— Святой Петр! — воскликнула Трикси. — Но это ведь ясно как день! Помните старика с бородой на карте Лонтара? Так вот — это еще одно обозначение: Святой Петр!

— Ничего более нелепого я не слышал! — издевательски засмеялся Март. — Надо же! Святой Петр! Я помню, рядом со стариком был нарисован пароходик. Может, он капитан корабля, этот старик, а вовсе не Святой Петр.

— Если бы мы вернулись назад к дому, то выяснили бы, вероятно, что означает изображение пароходика на карте. Может быть, на реке за домом стоит старый пароход. Вы еще убедитесь, что я права!

— Мне хотелось бы посмотреть на твою физиономию, когда ты будешь рассказывать всю эту чушь агентам секретной службы, — засмеялся Март.

— Скоро у тебя появится такая возможность, — сказала Трикси, устраиваясь на сиденье. — Мы с ними будем беседовать завтра перед вылетом в Нью-Йорк. Думаю, тебе будет не до смеха.

Вдруг ее осенило. Она вспомнила силуэт промчавшейся мимо них машины…

— Да, Март Белден, тебе будет не до смеха, — повторила она. — Ты, случайно, не заметил, какой марки была их машина? Так вот — это был "Мерседес"!

— Господи! — в ужасе воскликнул Март. — Господи, Трикси, а ведь ты, кажется, права!

ЧЕТА АГИЛЬЕРА ПОЯВЛЯЕТСЯ СНОВА

Когда ребята подъезжали к своему мотелю в Сент-Луисе, было уже около восьми вечера. Дождь прекратился, но было прохладно.

— Никто не поверит, что мы чуть не захлебнулись под дождем всего в каких-то пятидесяти милях отсюда, — сказал Март. — Здесь только покапало немного. Я ужасно рад, так как это означает, что выставку не отменили. Джим, найди поскорее место на стоянке и поедем на аэрозавод.


Выйдя из машины, ребята гурьбой отправились в мотель. Когда они проходили мимо стойки администратора, служащий вручил Джиму несколько записок.

— Почти все они — от папы, — просмотрев, сказал Джим, — думаю, он звонил несколько раз, чтобы выяснить, не вернулись ли мы, и хотим ли мы пойти на выставку. И в каждой записке сказано, чтобы мы позвонили ему.

— Мы в любом случае собирались это сделать, — сказала Трикси. — Нам ведь нужно отчитаться, что произошло за этот день. Если он посчитает рассказанное нами важным, то сам сообщит об этом в полицию. Вот если бы мы могли рассказать ему о бумаге, найденной Лемом, он бы наверняка позвонил в полицию.

Пока Джим вкратце пересказывал случившееся, ребята молча слушали, когда же он начал обрисовывать события более подробно, каждому не терпелось вставить словечко.

— Мы не позволили Трикси вернуться в старый дом, — говорил Джим. — Мы знали, ты этого не одобрил бы… да, она все никак не может успокоиться из-за той карты с рисунками. Она уверена, что бородач на карте — это Святой Петр. А на табличке у дороги тоже значилось "Святой Петр". Да, недалеко от того дома. А она здесь, рядом.

Он передал трубку Трикси. Едва она начала говорить, как покраснела и насупилась.

— И вовсе я не устала. Я прекрасно себя чувствую. Я вполне отдохнула в машине на обратном пути… Да, мистер Уилер. Я поняла, мистер Уилер. Ну что же, придется.

Положив трубку, Трикси разразилась гневной тирадой:

— Ты мог бы сказать ему, Джим, что у меня все в порядке. А теперь я не могу поехать с вами на выставку. Можно подумать, я — шестидесятилетняя старуха, и мне надо улечься в постель, выпив целебный настой американского лавра или что там еще дают старушкам? — и она в сердцах топнула ногой.

Белочка обняла свою подружку.

— Раз не едешь ты, я тоже останусь.

Обе медленно побрели в свою комнату. За дверью разрывался телефон. Звонили из полиции. Полицейский очень заинтересовался рассказом Трикси и подробно расспрашивал ее обо всех мелочах.

Не успела Трикси повесить трубку, как за окном послышался знакомый свист.

— Это Джим, — сказала Белочка. — Наверное, ребята хотят поторопить нас на ужин.

Когда они расселись за столиком, Трикси сказала:

— Я не осознавала этого, но я безумно хочу есть. Мне казалось, что после нашей трапезы на острове Джексона — всей этой жареной рыбы, бекона, яиц, — я уже не смогу проголодаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трикси Белден

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей