Читаем Тайна карты Миссисипи полностью

— Да, сэр. Я и не собиралась действовать в одиночку. Но прежде чем беспокоить мистера Уилера, мы должны были сначала убедиться, что что-то действительно не так. Но я знаю, вы хотите, чтобы мы докладывали обо всем, что нам покажется подозрительным.

— Верно. И именно так поступил администратор из мотеля в Каире, когда заметил, что ты доставала те самые документы из своей сумочки. Но не держите на него зла. Кстати, хочу предупредить вас: ни в коем случае не упоминайте никому об этих бумагах. Ясно?

— Ясно, сэр! — хором откликнулись ребята.

Агент секретной службы написал на карточке свой телефон и протянул мистеру Уилеру.

— Если возникнет вдруг что-то, относящееся к этому делу, срочно сообщите мне. Ребята, мы отпускаем вас на попечение мистера Брадио и мистера Уилера.


Когда они вышли из здания федеральной службы, находящегося в центре Сент-Луиса, было уже темно. Все были настолько взволнованы, что даже забыли о еде. Но Март напомнил об этом.

— Вы, вероятно, можете питаться воздухом, а я нет, — вздохнул он. — Я ведь не тепличное растение. Я умираю от голода. Давайте поскорее найдем какую-нибудь столовую или ресторанчик.

В немецком ресторане, куда они пришли, толпа уже поредела. Ребята расселись за большим столом и жадно вдыхали ароматы немецкой кухни. Когда подошел официант, чтобы принять заказ, Март провел пальцем по всей странице и сказал:

— Несите все подряд, а еще жареного поросенка.

Мистер Уилер ни словом не обмолвился обо всем происшедшем — ни во время обеда, ни тогда, когда, наевшись, они встали из-за стола, ни потом, когда ездили на пристань забирать свою машину. И даже по дороге в мотель мистер Уилер не сказал ничего ни Трикси, ни Белочке. Только у дверей мотеля он проговорил:

— Мистер Брадио посоветовал мне оставить вам два номера телефона. Первый — это непосредственно в его офис, этого номера нет даже в телефонных книгах, а второй — домашний. Я очень прошу: если что-то вызовет у вас подозрения, сначала позвоните, а уж потом пытайтесь выяснять. Пожалуйста, делайте так, как вам посоветовал агент секретной службы: работайте вместе с ними.

— Конечно, мистер Уилер, я так и сделаю, и Белочка тоже! Я просто не могу выразить, какой вы хороший!

Войдя в номер, Трикси заперла дверь и даже накинула цепочку. Потом, подойдя к трюмо, она долго стояла, молча глядя на свое отражение в зеркале, но мысли ее были далеко.

— Что тебя волнует теперь? — полюбопытствовала Белочка.

— Мы все забыли кое о чем. И твой папа, и мистер Брадио.

— О чем мы забыли?

— Боба увели в штаб службы береговой охраны еще до того, как к нам с расспросами явились агенты секретной службы. Так что он не имеет представления о том, что они приходили и забрали бумаги, которые были в моей сумочке. А если об этом не знает Боб, то не знает и Пьер Лонтар.

— Ну и что?

— А то, что он все еще уверен, что документы у меня.

— Ой, Трикси, а ведь ты права. Может, нам позвонить папе?

— Давай лучше не будем этого делать. Здесь, в комнате, нам ничего не грозит. Дверь надежно заперта. К тому же в соседней комнате — мальчики. Мы вполне успеем сообщить об этом твоему папе завтра утром. Я страшно устала, да и ты тоже, разве не так?

Но, несмотря на усталость, Трикси никак не могла заснуть. Прочитав молитвы, она долго крутилась с боку на бок. Мысленно она перенеслась на борт "Принцессы Зубатки", в тот вечер, когда они под луной распевали песни. Ей вспомнились их растерзанная каюта и человек, прыгнувший за борт. Она думала, как, вероятно, был обеспокоен и взволнован водитель, который не нашел их, отправившись из Каира в Мемфис. Она также вспоминала дикую гонку по реке в катере Боба и расспросы в федеральной службе.

Наконец она забылась глубоким сном и проспала часа четыре. Проснувшись и поняв, что больше не заснет, Трикси села в постели. Занимался рассвет. Снаружи не доносилось ни звука, только в окно просачивался тусклый свет фонарей, стоявших вокруг бассейна. Встав с постели, Трикси раздвинула шторы. Темное небо с розоватыми сполохами зари отражалось в воде бассейна. Ей показалось, что в комнате очень душно. Прохлада бассейна манила ее. Тихо, как мышка, Трикси натянула купальник, запихнула в пляжную сумку полотенце и, откинув бесшумно цепочку, открыла дверь и выскользнула из комнаты.

На небе еще были видны звезды и бледный серп полумесяца. Цикады на деревьях выводили крылышками свои скрипучие мелодии. Вдали на шоссе тяжело двигались грузовики. Их шум приглушали низкие строения мотеля и палисадники, отделяющие бассейн от дороги.

Она проплыла через весь бассейн до противоположного конца, вылезла на бортик и посидела на самом краю, шлепая ногами по воде. Потом она вдруг заметила, как в полутьме, с той стороны бассейна, что граничила с автостоянкой, из воды выскользнула неясная фигура, которая тут же исчезла.

"Еще один любитель поплавать на рассвете, вроде меня, — подумала она. — А вода такая чудесная!"

Она нехотя поднялась на ноги, прошла к трамплину и грациозно нырнула в самую глубину.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трикси Белден

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей