– О,
– сказал я и подплыл поближе, чтобы разглядеть шрамы Шари. Как ни странно, мой чувствительный нос уловил запах не только дельфина, но и мокрой шерсти. Ну-ка, ну-ка…Нам навстречу стремительно плыл Крис – элегантно развернувшись, он описал рядом с нами круг.
– Привет, ребята. Вот совпадение, что вы тоже здесь!
– невинно заметил он. – Можно мне с вами?– Конечно,
– сказал мистер Гарсия, ни словом не упомянув, что официально Крис больше не числится в нашей школе. – Как ты? Мы временно сложили твои вещи в коробку и поставили в сарай.– Можете читать мои комиксы про Аквамэна, но смотрите не намочите!
– сказал Крис.Мы наблюдали не за ним, а за Барри. Не наябедничает ли он отцу?
– «Аквамэн» фигня – «Тор» и «Хеллбой» намного круче,
– сказал он. – Если у меня когда-нибудь будет пёс, назову его Тор.– Ништяк: зверь заведёт себе зверя,
– захихикал Ральф. – Думаешь, отец разрешит тебе взять собаку?– Он уже согласился,
– заявил Барри. – Когда отец не на службе, он хороший, к тому же любит собак.– А морских котиков – нет,
– заметил Крис.Мы плыли всё дальше и дальше, с прибрежного мелководья в открытое море. Оно было прозрачным и тёмно-синим, солнечные лучи плясали по воде, оставляя у нас на коже светящиеся узоры.
– Красиво, конечно, но синева в море – знак пустыни, –
объяснил мистер Гарсия. – Здесь мало питательных веществ и куда меньше микроорганизмов, чем у берега. Выжить тут непросто.– Да уж, ни одной рыбы не видать.
– Крис был разочарован – я слышал, как у него урчит в животе. Наверное, подачки, которыми его время от времени угощали туристы, всё-таки не способны заменить еду в столовой.– Скажи, а тебе что-нибудь нравится в отце?
– Блю попробовала втянуть Барри в разговор.– Когда он пытался научить меня играть в бейсбол, то проявил редкостное терпение,
– пробурчал Барри. – К тому же он хорошо объясняет математические формулы. А ещё он щедрый: если я получаю хорошую оценку, мы всегда идём вместе есть мороженое.Ну хоть что-то! Слушая Барри, я оглядывался в поисках мисс Уайт, но косатки нигде не было видно. Лишь одинокая моторка пронеслась мимо – мы услышали поблизости рёв двигателя.
Жутковато, когда не видно дна, но благодаря нашему с Блю и Люси глубоководному нырянию меня это не сильно напрягало. Когда мистер Гарсия рассказывал, что многие крупные морские обитатели в одиночку путешествуют по океану на дальние расстояния, но каждый год встречаются в определённых местах для поиска партнёров, вдруг что-то пощекотало мне брюхо.
Блю засмеялась:
– Смотрите, у Тьяго новый друг!
Я не мог посмотреть на себя вниз, но Шари послала мне мысленный снимок. Это был не новый друг, а скорее безбилетный пассажир. Он ехал на мне, присосавшись к моему брюху чем-то вроде присоски.
– Ещё чего вздумал – проваливай!
– обругал я тварь длиной с предплечье, но её это, конечно, нисколько не смутило.– Рыба-прилипала,
– с усмешкой объяснил мистер Гарсия. – Почти на каждой крупной рыбе есть такая, а то и несколько. Говорят, к ним привыкаешь.– Я не хочу привыкать работать такси!
– возмутился я. – Кто-нибудь может её отцепить или сожрать?Когда дельфины вдоволь насмеялись надо мной и рыбой-прилипалой, Ной наконец сжалился, превратил плавники в руки и схватил назойливую тварь за хвост. От этого она присосалась ещё сильнее – он не смог её оторвать.
– Попробуй её пощекотать,
– посоветовала Иззи и тут же попробовала сама. Но лишь когда Блю сунула безбилетному пассажиру палец в жабры, тот сдался и обиженно поплыл прочь. Новым транспортным средством он избрал мистера Гарсию, но тот, увернувшись, рванул вперёд, и рыба-прилипала отстала. Когда она попыталась присосаться к Блю, та тоже с визгом пустилась наутёк.