Читаем Тайна Клумбер-холла полностью

Глава 11

О том, как барк «Белинда» потерпел крушение

Словно доброе предзнаменование, третьего октября выдался на редкость погожий денек – яркое солнце и на небе ни облачка. Утром дул легкий бриз, и небольшие белые клочья тумана тянулись там и сям, подобно разбросанным перьям какой-то гигантской птицы. Но ближе к полудню ветер стих, воздух стал душным и неподвижным.

Солнце палило, нагрев воздух до весьма значительной для этого времени года температуры, и холмистые вересковые пустоши окутала легкая дымка, теряющаяся в отрогах Ирландских гор по ту сторону канала.

Волны лениво, как бы нехотя, набегали на берег, рассыпаясь пеной на песке, и с неясным, монотонным гулом разбивались в пыль на опоясанном скалами берегу. Человеку несведущему пейзаж показался бы мирным и спокойным, но тот, кто привык ориентироваться в природных явлениях и народных приметах, ясно прочел бы грозное предостережение, уловив его и в воздухе, и в небе, и со стороны моря.

Мы с сестрой отправились на послеобеденную прогулку, медленно фланируя вдоль края большой, продолговатой намывной косы, вдающейся далеко вглубь Ирландского моря, и омываемой с одной стороны живописным заливом Лус, а с другой – ничем не примечательной небольшой бухтой Киркмейден, на берегу которой и было расположено имение Брэнксом.

Было слишком душно для длительной прогулки, так что вскоре мы присели на песчаный бугорок, поросший пучками увядшей травы, – один из тех, что тянулись вдоль линии побережья и были созданы самой природой в качестве дамбы, защищающей берег от разрушительного воздействия океана.

Наше уединение довольно скоро было нарушено. Мы услышали шорох гальки под тяжелыми башмаками, и Джемисон, старый ветеран, о котором я уже как-то упоминал, появился на берегу, неся за спиной сеть с овальными ячейками, которую он обыкновенно использовал для ловли креветок. Завидев нас, он приблизился и сообщил в своей грубовато-добродушной манере, что он надеется, мы не сочтем за дерзость, если он доставит нам в Брэнксом целое блюдо креветок к чаю.

– Перед штормом у меня всегда бывает богатый улов, – заметил он.

– Так значит, вы думаете, что будет шторм? – спросил я.

– Ну, необязательно быть моряком, чтобы это предсказать, – отвечал он, закладывая за щеку здоровенный кусок жевательного табака. – Эти холмистые вересковые пустоши близ Клумбер-холла издалека кажутся совсем белыми от сидящих на них морских и исландских чаек. И что же, вы думаете, привело их на побережье, как не желание уберечь свои перышки от свирепого ветра? Помню, когда мы с Чарли Непье были под Кронштадтом, стояла такая же погода. Нас чуть было не вынесло под огонь береговых орудий, несмотря на наши мощные двигатели и гребные винты.

– В этих краях когда-либо случались кораблекрушения, вы знаете? – спросил я.

– Господь с вами, сэр, да это же известное место по части кораблекрушений! Вот в этой самой бухте во время войны с Испанией пошли ко дну вместе с экипажем сразу два первоклассных судна, принадлежавших королю Филиппу. Если бы эта широкая водная поверхность, да еще залив Лус, что по ту сторону косы, могли говорить, то они порассказали бы много веселеньких историй! А уж сколько честного народу поднимется со дна, пуская пузыри, когда настанет день страшного суда!..

– От всей души надеюсь, что пока мы здесь живем, никаких кораблекрушений не случится, – серьезно произнесла Эстер.

Старик покачал седеющей головой и с подозрением вгляделся в подернутую дымкой линию горизонта.

– Если задует с запада, – заявил он, – тем, кто находится на борту тех парусных судов, будет не до смеха, когда они застрянут посреди Северного канала без всякой надежды добраться до ближайшего порта. Взгляните-ка вон на тот барк26. Держу пари, его капитан был бы как еще рад, окажись он сейчас в безопасности где-нибудь в Клайде.

– Барк кажется совершенно неподвижным, – заметил я, пристально разглядывая корабль, чей темный корпус и поблескивающие на солнце паруса медленно поднимались и опускались, словно повинуясь ритму дыхания гигантского морского чудовища, спящего на дне океана прямо под судном. – Возможно, Джемисон, мы заблуждаемся, и никакого шторма вовсе не будет.

Старый моряк усмехнулся про себя с видом человека, которому открыто высшее знание, и зашагал прочь, шаркая ногами и волоча за собой сеть для ловли креветок, а мы с сестрой поднялись и направились к дому, медленно бредя по берегу, где по-прежнему царила духота.

Я поднялся к отцу в кабинет, чтобы узнать, нет ли у него каких-нибудь распоряжений, касающихся поместья, ибо он был поглощен своим новым трудом по литературе Востока, и вследствие этого обязанности по управлению поместьем были полностью переданы мне.

Я обнаружил старого джентльмена сидящим за своим квадратным библиотечным столом, заваленным книгами и бумагами так, что от двери отца за ними даже не было видно, если не считать пучка седых волос на макушке.

Перейти на страницу:

Похожие книги