Читаем Тайна Клумбер-холла полностью

Уже близился рассвет, когда я закончил читать вслух эту необычайную повесть, которую моя сестра и Мордаунт Хэзерстоун слушали с неослабевающим вниманием. Через окно мы могли видеть, что звезды на небе уже потускнели, а на востоке пробивалась узенькая серая полоска света. Фермер, у которого я собирался позаимствовать собаку, жил в двух милях от нашего дома, так что пришло время действовать. Эстер мы оставили дома, поручив ей рассказать нашему отцу всю эту историю в сдержанной, насколько это возможно, манере, а сами, рассовав по карманам кое-какую еду, отправились выполнять нашу ответственную и многотрудную миссию.

<p>Глава 16</p><p>У бездны Кри</p>

Когда мы вышли из дому, было еще довольно темно, и мы столкнулись с определенными трудностями, разыскивая дорогу в вересковых пустошах. Но по мере того, как мы продвигались вперед, становилось всё светлее и светлее, так что когда мы достигли хижины Фуллартона, уже совсем рассвело.

В этот ранний час Фуллартон был уже на ногах, ибо уигтаунские крестьяне – ранние пташки. В нескольких словах мы постарались разъяснить ему цель нашей миссии и заключили с ним сделку, – какой же шотландец не позаботится о своей выгоде в первые же минуты переговоров? – после чего он не только позволил взять нам его собаку, но и любезно согласился сопровождать нас сам.

Мордаунт, с его стремлением сохранить всё в тайне, запротестовал было против такой любезности, но я его переубедил. Мы не имеем ни малейшего представления о том, что нас ожидает, заметил я ему, и присоединение к нашей поисковой группе сильного, здорового мужчины может принести немало пользы.

К тому же, и собака будет менее склонна доставлять нам хлопоты, если ее хозяин пойдет с ней. Мои аргументы возымели свое действие, так что вместе с четвероногим спутником к нам присоединился еще и двуногий его владелец.

Между этими двумя было определенное сходство. У хозяина была лохматая шевелюра с длинными, густыми космами золотистых волос и растрепанная борода, а собака, длинношерстная, нечесаная и тоже лохматая, удивительно напоминала оживший клок пакли.

Всю дорогу до Клумбер-холла хозяин собаки красноречиво расписывал необыкновенные преимущества собачьего обоняния и удивительную сообразительность животного, подкрепляя свой рассказ примерами из жизни. Если верить его рассказу, наш маленький спутник обладал чуть ли не сверхъестественными способностями. Впрочем, в нашем лице фермер нашел не слишком благодарных слушателей, ибо мой ум был поглощен странной историей, которую я только что прочитал, а Мордаунт, с неистово горящим взглядом и лихорадочно пылающими щеками, шагал вперед и не думал ни о чем другом, помимо проблемы, которую нам предстояло решить.

Каждый раз, когда мы поднимались на возвышенность, я замечал, как Мордаунт нетерпеливо озирается в тщетной надежде обнаружить хоть какие-нибудь следы исчезнувшего отца, но на всём огромном пространстве заболоченных земель, поросших вереском, не было ни единого признака жизни, ни малейшего движения. Окружающий нас ландшафт казался безжизненным, тихим и пустынным.

Наш визит в Клумбер-холл был краток, ибо дорога была каждая минута. Мордаунт бросился в дом и вскоре вновь появился на пороге, держа в руках старую куртку своего отца, которую он передал Фуллартону, а тот, в свою очередь, дал ее понюхать собаке.

Умная собака тщательно обнюхала куртку, затем побежала было по подъездной аллее, но тут же вернулась и снова обнюхала куртку, и вот тогда уже торжествующе вздернула обрубок хвоста и разразилась оглушительным лаем, – это означало, что она напала на след. Ее хозяин привязал к ошейнику собаки длинный поводок, чтобы мы могли поспевать за ней, и мы все отправились на поиски. Наш маленький проводник резво бежал по следу генерала, в возбуждении натягивая поводок и норовя вырваться.

Пару сотен ярдов наш путь лежал по главной дороге, затем мы пролезли через брешь в изгороди, вышли на вересковую пустошь и двинулись по ней в северном направлении, держась прямой линии.

Солнце к этому времени поднялось высоко над горизонтом, и всё вокруг, от голубого, покрытого сверкающими бликами моря, до пурпурных гор, выглядело таким свежим и умиротворенным, что было трудно осознать всю таинственность и опасность предприятия, в которое мы оказались вовлечены.

Запах, должно быть, хорошо впитался в землю, ибо собака ни разу не остановилась и не выказывала ни малейших признаков колебания, увлекая за собой хозяина с такой скоростью, что тому пришлось оставить всякие разговоры.

В одном месте, пересекаемом небольшим ручейком, мы ненадолго сбились со следа, но наш востроносый соратник вскоре учуял запах на другой стороне ручья и понесся по непроторенному пространству заболоченных земель, непрерывно тявкая и повизгивая в своем неутомимом рвении. Не будь мы все трое достаточно быстроноги, чтобы лететь со скоростью ветра, мы могли бы и не выдержать столь долгой и стремительной пробежки по пересеченной местности, густо поросшей вереском, который иногда доходил нам почти до пояса.

Перейти на страницу:

Похожие книги