Читаем Тайна необитаемого острова полностью

– В Австралии кролики – вредители, вроде крыс и мышей, – сказал Джек, который, казалось, знал всё на свете. – Там кролики всё время плодятся и объедают поля и огороды. Если бы мы были в Австралии, считалось бы, что мы сделали хорошее дело.

– Но мы не в Австралии, – заявила на это Пегги.

Никто больше не проронил ни слова. В молчании доели мясо и вымыли посуду.

Мальчики пошли взять воды из родника – для утреннего чая. Потом они все окунулись в озере.

– А корову я всё-таки привезу, – сказал Джек, когда они снова оделись.

– Не выдумывай, Джек! – воскликнула Нора. – Нельзя просто так забрать с фермы корову! В кармане ты её, что ли, принесёшь?

– Я пойду с тобой, Джек, – сказал Майк. – Тебе понадобится помощь.

– Верно! – согласился Джек. – Пойдём, как только стемнеет.

– О Джек! – засомневались девочки. – Где мы будем держать корову?

– Лучше всего – на другой стороне острова, – сказал Джек. – Там растёт сочная трава, как раз для коровки. Не вереском же она будет питаться.

– Как её перевезти, Джек? – спросил Майк. – Лодка её не выдержит, правильно?

– Ты ещё спрашиваешь! Конечно, не выдержит! – засмеялся Джек. – Мы заставим её плыть за лодкой!

Трое ребят удивлённо уставились на Джека. И рассмеялись. Как забавно было думать о корове, плывущей за лодкой к их тайному острову!

Когда стемнело, мальчики отправились в путь. Девочки проводили их до лодки, а потом пошли в Ивовый Дом: вечер был не таким тёплым, как вчера. Они зажгли свечу и посекретничали, раз уж мальчишек рядом нет. Было весело остаться одним на тайном острове.

А мальчики уже причаливали там, где Джек раньше прятал лодку, – в укромном месте на берегу озера, у деревьев, спускавшихся прямо к воде. Они потащили лодку в привычное укрытие, под ветви, а затем пробрались сквозь чащу.

Через некоторое время мальчишки дошли до полей, которые лежали вокруг дома дедушки Джека. Джек окинул взглядом старый дом. Свет в окнах не горел. Дома никого не было. Дедушка то ли ушёл, то ли уже съехал.

В поле неподалёку паслись коровы и лошади, и до мальчиков донеслось фырканье лошадей:

– Хрррмф!

– Видишь вон тот сарай, Майк? – тихо сказал Джек. – Там найдутся, пожалуй, несколько отрезков верёвки. Иди и возьми их, а я пока поищу свою корову. Верёвка в углу, прямо у двери.

Майк, спотыкаясь на взрыхлённой земле, побрёл в темноте к полуразрушенному сараю на краю поля.

Джек ходил среди коров, издавая странный низкий, хрипловатый звук. Большая коричнево-белая корова покинула остальных и неуклюже пошла к Джеку. Джек зажёг спичку, заслонил её ладонью от ветра и посмотрел на корову. Это была Дейзи, та самая, которую он вырастил из телёнка. Мальчик погладил мягкий нос Дейзи и позвал Майка:

– Я нашёл её! Ты верёвку несёшь?

Майк в темноте искал верёвку ощупью. Наконец нашёл большой моток. Схватив её, устремился через поле к Джеку.

– Молодец, – сказал Джек, делая недоуздок для терпеливого животного. – Здесь никого нет, торопиться ни к чему. Хорошо бы заглянуть в старый дом. Посмотрим, вдруг там что-нибудь полезное осталось…

– А может, и полотенце какое-нибудь найдётся? – спросил Майк. – Ненавижу вытираться мешковиной.

– Поглядим, – сказал Джек и тихо направился к своему старому дому.

Дверь была заперта, но мальчик без труда влез в окно. Он зажёг спичку и огляделся. В доме было всего две комнаты, гостиная и спальня. Мебель исчезла. Джек заглянул за кухонную дверь и обнаружил то, что надеялся увидеть, – большое вафельное полотенце, всё ещё висящее там. Оно было в пятнах, но их можно было отстирать. Он заглянул за дверь спальни – да, там тоже было полотенце! Отлично! Его дед не подумал о том, чтобы забрать их, когда уезжал. Джек засомневался: не прихватить ли старый ковёр, оставленный на полу. Да нет, ни к чему. Вереск лучше всяких ковров!

Джек зашёл в маленькую кладовку в задней части дома – и там отыскал кое-что полезное. В углу стоял старый деревянный ящик, в который сложили всю одежду Джека! Его дедушка решил, что не стоит брать с собой обноски сбежавшего внука. Вещи были потрёпанные, правда, но и такая одежонка лучше, чем ничего. В ящике нашлись три рубашки, несколько жилетов, пара поношенных брюк, пальто, растоптанные ботинки и рваное одеяло.

Джек обрадовался. Хорошо бы забрать одежду на остров. Пригодится, когда наступят холода. В руках нести тряпки, конечно, неудобно. Придётся надеть их все на себя. Мальчик нацепил жилеты, рубашки, брюки, туфли и пальто поверх своей одежды, да ещё обернул одеяло вокруг себя. Ни дать ни взять капуста на ножках!

Затем он вышел в сад и все-все карманы набил фасолью, горохом и мелким молодым картофелем. После этого подумал, что пора возвращаться к Майку и корове. Майк, наверное, уже замучился держать беднягу Дейзи.

Итак, с двумя грязными полотенцами, Джек медленно пробирался через поле к Майку.

– Сто лет тебя жду! – сказал Майк сердито. – Куда ты пропал? Эта корова устала стоять здесь со мной.

– Я нашёл свою одежду, – объяснил Джек, – и старое одеяло, и два полотенца. Дейзи ещё не знает, что ей придётся поплавать! Майк, ты несёшь полотенца и одеяло, а я тащу Дейзи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Таинственные истории

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика / Зарубежная литература для детей