Читаем Тайна осени полностью

Тополь – он ведь живой.

Пух ему как награда,

Род он множит им свой.

Пусть кружится он щедро,

Будто в сказочном сне.

Снегом летним по ветру

Пусть летит по земле.

***

НЕНАСТЬЕ


Дожди обложили как волка,

Один в четырех стенах.

Живу, как пенек, без толка

В каких-то кошмарных снах.

Дождливая хмарь и скука

За окнами и на душе.

И день, будто год, подлюка,

Тоска одолела уже!

Бока пролежал до боли.

Ну, сколько же так лежать?

И хочется просто воли,

Но как от себя убежать?

Одеться, уйти, промокнуть?

Закончить ненужную роль?

И там под забором сдохнуть,

В итоге оставив ноль?

***

ЛЕТО 1972 ГОДА


Мой город стонет от жары,

Асфальтом огненным вздыхая.

Не слышно криков детворы,

И скрипов старого трамвая.


Пустыня – улица пуста,

Дома стоят, надвинув крыши.

А высь небесная чиста,

Она огнем и жаром пышет.


Весь воздух дымом напоен,

Пожары страшные в Мещере.

И дымом полон небосклон,

Зеленое пылает море…

***

ПЕРВЫЕ СТИХИ


Стихи впервые написал

Осенней ночью, в карауле.

Я на посту тогда стоял,

Они как бритвой полоснули.


Нахлынув сразу, обожгли.

Я ощутил дыханье ветра,

Свет наступающей зари,

И звук прощальный где-то лета.


Внезапно дождь заговорил,

Его я понял с полуслова.

Он моросил и говорил,

О том, что лето будет снова.


Все это вылилось в стихи,

Попытка нового поэта.

Конечно, были так плохи,

Что не увидели здесь света.

***

БЫВАЕТ ТАК


…В. Высоцкому


Ну почему бывает так?

До сотни лет живет дурак.

И, правда, как бы ни горька,

А гений лишь до сорока?..

Недолог путь, но песня эта,

Нет, не сгорела, а горит.

На небосклоне след поэта

Оставил, как метеорит.

***

РАНА


…В. Высоцкому


У меня на сердце рана.

На столе зажгу свечу,

И наполню два стакана –

Помянуть тебя хочу.


Выпью залпом, захмелею

И включу магнитофон.

Ни о чем, брат, не жалею.

Грусть, тоска – пошлите вон!


Только что-то не спокойно,

И готов я умереть!

Хриплый голос: «Кони, кони…

Вы не слушаете плеть…»


Привередливые кони!

Не пора ли отдохнуть?

Вы устали от погони –

Дайте друга помянуть!

***

«КЛАДБИЩЕ… ПАСХА… ХОЖУ СРЕДЬ МОГИЛ…»


Кладбище… Пасха… Хожу средь могил.

Здесь люди лежат… Кто жил и не жил,

Кто счастье искал, его не найдя.

Кто просто ушел, с жизнью счеты сведя.

Кресты, обелиски и просто холмы…

И в том виноваты живущие… мы,

Что делим усопших. О! В этом сильны!

Забыв, что пред Богом все люди равны…

***

НА КЛАДБИЩЕ


Печальное место,

Крестик, оградка…

Сюда прихожу

Постоять, помолчать.

Здесь мысли струятся

Свободно и гладко.

И, кажется, вечность

Здесь можно понять.

Печальный конец…

А может веселый?

И срок отведенный

У каждого свой.

Богатый лежишь,

Больной иль здоровый,

Здесь все обретаем

Мы вечный покой.

Печальное место

Скорби и плача.

Покой, тишина и нет ветерка.

А там за оградой

Мы ловим удачу,

Порой забывая,

Что жизнь коротка.

***

СУДЬБА


Уехал на Пасху,

К друзьям и родным…

Он думал, что ангелы

Рядышком с ним.

Вот встречи…

Стаканы, вино, самогон…

Не ведал, несчастный,

Что он обречен!

А вот уже пьяный,

И спит за рулем…

Жена, ребятишки

Поплачьте о нем…

Вот груда металла,

Он рядом лежит.

А лет только сорок,

Жить бы да жить!..

Не ставьте погибшим

Крестов у дорог,

Их ангел не спас,

И Бог не сберег!

***

ОСОЗНАНИЕ


«Самое дорогое у человека – это жизнь.

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так,

чтобы не было мучительно больно

за бесцельно прожитые годы…»

…………………..Н. Островский


Помню, в школе учил кое-как

Текст ненужный. Кричал: «Довольно!

Проживу без него и так,

Мне не будет мучительно больно!»

А теперь вот, на склоне лет,

Как же стало мучительно больно,

Что не слушал я мудрый совет.

Что наивный кричал: «Довольно!»

Жизнь прожить надо было иначе:

Метеором блеснуть в небесах,

И взлететь белой чайкой кричащей

На обрыв, чтобы дыб в волосах…

Или пулей в сердце летящей.

***

«ДОЖДЬ, ДОЖДЬ, ВЕТЕР И ДОЖДЬ…»

(БЕСКОНЕЧНОСТЬ)


Дождь, дождь, ветер и дождь,

Наверно прорвало там, в вышине.

Ночь, дождь, ты не придешь,

Тоска разлилась по углам в тишине.

Дождь, дождь, ветер и дождь,

И утра не будет, не будет и дня.

И в мире осталась одна лишь ложь,

И скоро не будет тебя и меня.

И лишь бесконечные ветер и дождь.

***

ВОПРОС


Отец ушел из жизни рано,

Надел петлю на шею пьяно.

Так никогда я не узнал,

За что он нас так наказал.

Оставил он жену, сестренку,

Меня, сопливого мальчонку.

О чем он думал в этот час,

О водке, или же о нас?

Нас мать одна поднять смогла,

За это честь ей и хвала…

Прошло немало долгих лет,

И я давно уж старый дед.

Но и сейчас вопрос задал бы

Отцу, когда он встал бы.

О чем он думал и мечтал,

Когда меня с сестрой строгал?

***

УЛИЦА


…..улице Ф. Полетаева города Рязани


Среди многих рязанских улиц

Сердце отдал навек одной,

Я как девушкой ею любуюсь,

Так прекрасна и в холод и в зной.


Здесь каштаны с цветами, как свечки,

Тихо шепчут, листвой шелестя,

Про девчонку, что встретил у речки,

Про любовь, про тебя и меня.


Помню время, каштаны сажали,

Небольшие еще деревца.

От восторга ребята визжали,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия