To spend a night on my island! | Провести ночь на моем острове! |
To be there all alone, the four of us. | Быть здесь совсем одним, вчетвером. |
To get our own meals, and pretend we really lived there. | Г отовить себе еду, вообразить, будто мы действительно живем здесь! |
Wouldn't it be grand?" | Правда, было бы здорово? |
"Yes, rather," said Dick, looking longingly at the island. | - Да, пожалуй, - согласился Дик, с восторгом разглядывая остров. |
"Do you think- do you suppose your mother would let us?" | - Как ты думаешь, твоя мама разрешит нам? |
"I don't know," said George. | - Не знаю, - ответила Джордж. |
"She might. | - Может быть, и разрешит. |
You could ask her." | Попробуйте попросить ее. |
"Can't we land there this afternoon?" asked Julian. | - А сегодня нельзя здесь высадиться? - спросил Джулиан. |
"No, not if you want to see the wreck," said George. | - Нет, если вы хотите увидеть затонувший корабль, - ответила Джордж. |
"We've got to get back for tea today, and it will take all the time to row round to the other side of Kirrin Island and back." | - Сегодня мы должны вернуться к чаю, а путь на другую сторону острова Киррин и обратно займет все наше время. |
"Well- I'd like to see the wreck," said Julian, torn between the island and the wreck. | Джулиану очень хотелось бы скорее взглянуть на затонувший корабль; выбор между островом и кораблем был для него труден. |
"Here, let me take the oars for a bit, George. | - Дай мне для разнообразия весла, Джордж. |
You can't do all the rowing." | Тебе же трудно грести все время. |
"I can," said George. | - Я не устала, - отвечала Джордж. |
"But I'd quite enjoy lying back in the boat for a change! | - Но с удовольствием полежу в лодке. |
Look- I'll just take you by this rocky bit- and then you can take the oars till we come to another awkward piece. | Подожди, я проведу лодку мимо этого скалистого выступа, а потом дам тебе весла, и ты будешь грести, пока мы не приблизимся к другому опасному месту. |
Honestly, the rocks around this bay are simply dreadful!" | Рифы в этом заливе просто ужасные. |
George and Julian changed places in the boat. | Джордж и Джулиан поменялись в лодке местами. |
Julian rowed well, but not so strongly as George. | Джулиан греб хорошо, но не с такой силой, как Джордж. |
The boat sped along rocking smoothly. | Лодка скользила вперед, слегка покачиваясь. |
They went right round the island, and saw the castle from the other side. | Они объехали остров и теперь видели замок с другой стороны, обращенной к морю. |
It looked more ruined on the side that faced the sea. | Он выглядел отсюда еще более разрушенным. |