Читаем Тайна острова сокровищ - английский и русский параллельные тексты полностью

Look, Dick, look!"Посмотри, Дик, посмотри!
All four children and the dog, too, gazed down earnestly into the clear water.Все четверо ребят и собака пристально всматривались в прозрачную воду.
After a little while they could make out the outlines of a dark hulk, out of which the broken mast stood.Через некоторое время они смогли различить очертания темного корпуса, над которым возвышалась сломанная мачта.
"It's a bit on one side," said Julian.- Он немного накренился на одну сторону, -сказал Джулиан.
"Poor old ship.- Бедный старый корабль!
How it must hate lying there, gradually falling to pieces.Ужасно лежать там, постепенно разваливаясь на куски.
George, I wish I could dive down and get a closer look at it."Джордж, как бы я хотел нырнуть туда и взглянуть на него с более близкого расстояния.
"Well, why don't you?" said George.- А почему бы и нет, - сказала Джордж.
"You've got your swimming trunks on.- Ты ведь надел плавки.
I've often dived down.Я много раз здесь ныряла.
I'll come with you, if you like, if Dick can keep the boat round about here.Хочешь, я нырну вместе с тобой, если Дик сумеет удержать на месте лодку.
There's a current that is trying to take it out to sea.А то тут проходит течение, которое может унести ее в море.
Dick, you'll have to keep working a bit with this oar to keep the boat in one spot."Дик, тебе придется несильно подгребать этим веслом, чтобы держать лодку на одном месте.
The girl stripped off her jeans and jersey and Julian did the same.Девочка сняла джинсы и майку, и Джулиан последовал ее примеру.
They both had on bathing costumes underneath.На обоих были купальные костюмы.
George took a beautiful header off the end of the boat, deep down into the water.Джордж красиво прыгнула вниз головой с кормы лодки и ушла глубоко в воду.
The others watched her swimming strongly downwards, holding her breath.Ребята наблюдали, как она сильными взмахами рук продвигается вниз, задержав дыхание.
After a bit she came up, almost bursting for breath.Через несколько минут она вынырнула, задыхаясь.
"Well, I went almost down to the wreck," she said.- Я почти добралась до затонувшего корабля, -сообщила она.
"It's just the same as it always is- seaweedy and covered with limpets and things.- Он сегодня такой, как всегда - покрыт водорослями, оброс моллюсками и тому подобным.
I wish I could get right into the ship itself. But I never have enough breath for that.Конечно, хочется забраться внутрь, но мне никогда не хватает воздуха.
You go down now, Julian."А теперь ныряй ты, Джулиан.
So down Julian went- but he was not so good at swimming deep under water as George was, and he couldn't go down so far.Джулиан нырнул, но он не мог так долго оставаться под водой, как Джордж, и поэтому не опустился на ту же глубину, что она.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже