The boat slid into the inlet, and at once stopped rocking, for here the water was like glass, and had hardly a wrinkle. | Лодка скользнула в бухту и тут же перестала качаться - вода была прямо как стекло, без единой складочки. |
"I say- this is fine!" said Julian, his eyes shining with delight. | - Смотрите, как здорово! - воскликнул Джулиан, и глаза его заблестели. |
George looked at him and her eyes shone too, as bright as the sea itself. | Джордж посмотрела на него, и ее глаза тоже засияли, став похожими на сверкающую морскую синеву. |
It was the first time she had ever taken anyone to her precious island, and she was enjoying it. | В первый раз в жизни она привезла кого-то на свой драгоценный остров - и получила от этого удовольствие. |
They landed on the smooth yellow sand. | Они высадились на гладкий песчаный берег. |
"We're really on the island!" said Anne, and she capered about, Tim joining her and looking as mad as she did. The others laughed. | - Неужели мы и вправду на острове! -воскликнула Энн, шагая по желтому песку. Тимми присоединился к ней и так же радовался, как она. |
George pulled the boat high up on the sand. | Джордж втянула лодку далеко на берег. |
"Why so far up?" said Julian, helping her. | - Зачем так далеко? - спросил Джулиан, помогая ей. |
"The tide's almost in, isn't it? Surely it won't come as high as this." | - Прилив почти кончился, вряд ли он будет еще выше. |
"I told you I thought a storm was coming," said, George. | - Я говорила вам, что, по-моему, приближается шторм, - объяснила Джордж. |
"If one does, the waves simply tear up this inlet and we don't want to lose our boat, do we?" | - Если он начнется, волны ворвутся в эту бухту, а мы ведь не хотим остаться без лодки, правда? |
"Let's explore the island, let's explore the island!" yelled Anne, who was now at the top of the little natural harbour, climbing up the rocks there. | - Давайте осмотрим остров! Давайте осмотрим остров! - закричала Энн, добравшись до другой стороны маленькой бухты и забираясь вверх по скале. |
"Oh do come on!" | - Идите сюда, не останавливайтесь! |
They all followed her. | Ребята последовали за ней. |
It really was a most exciting place. Rabbits were everywhere! | Остров казался им самым волшебным местом на свете: повсюду бегали кролики. |
They scuttled about as the children appeared, but did not go into their holes. | Они разбежались, когда появились ребята, но не стали прятаться в свои норки. |
"Aren't they awfully tame?" said Julian, in surprise. | - Да они совсем ручные, правда? - спросил Джулиан удивленно. |
"Well, nobody ever comes here but me," said George, "and I don't frighten them. | - Здесь никто, кроме меня, не бывает, а я их не пугаю, - ответила Джордж. |
Tim! Tim, if you go after the rabbits, I'll spank you." | - Тим, Тим, если ты вздумаешь охотиться на кроликов, я тебя отлуплю! |
Tim turned big sorrowful eyes on to George. | Тимми грустно посмотрел на Джордж. |
He and George agreed about every single thing except rabbits. | Он соглашался с Джордж во всем, кроме кроликов. |