"Could we light a fire to make things a bit more cheerful?" said Julian, looking round. | - Хорошо бы развести костер, все-таки будет поуютнее, - предложил Джулиан, оглядывая комнату. |
"I wonder where we can find some nice dry sticks?" | - Где бы найти несколько сухих веток? |
Almost as if they were answering the question a small crowd of jackdaws cried out wildly as they circled in the storm. | Как бы в ответ на его вопрос небольшая стайка галок издала громкий крик, продолжая летать под дождем. |
"Chack, chack, chack!" "Of course! | "Чак, чак, чак", - кричали они. |
There are plenty of sticks on the ground below the tower!" cried Julian. | - Под башней полным-полно хвороста, - вспомнил Джулиан. |
"You know- where the jackdaws nest. | - Знаешь, под галочьими гнездами. |
They've dropped lots of sticks there." | Они роняли там ветки. |
He dashed out into the rain and ran to the tower. He picked up an armful of sticks and ran back. | Он выбежал под дождь, направился к башне и вернулся с охапкой хвороста. |
"Good," said George. | - Здорово, - похвалила его Джордж. |
"We'll be able to make a nice fire with those. | - Теперь попробуем развести костер. |
Anyone got any paper to start it- or matches?" | У кого-нибудь есть кусок бумаги и спички? |
"I've got some matches," said Julian. | - У меня есть несколько спичек, - откликнулся Джулиан. |
"But nobody's got paper." | - Но бумаги ни у кого нет. |
"Yes," said Anne, suddenly. | - Есть, - вмешалась Энн. |
"The sandwiches are wrapped in paper. | - Бутерброды завернуты в бумагу. |
Let's undo them, and then we can use the paper for the fire." | Давайте развернем их. |
"Good idea," said George. | - Неплохая мысль, - похвалила ее Джордж. |
So they undid the sandwiches, and put them neatly on a broken stone, rubbing it clean first. | Они развернули бутерброды, аккуратно положили их на разбитый камень, сначала тщательно протерев его. |
Then they built up a fire, with the paper underneath and the sticks arranged criss-cross on top. | После этого разожгли костер, положив вниз бумагу, а на ней крестом сложив хворост. |
It was fun when they lighted the paper. | Старые сухие прутья тут же вспыхнули. |
It flared up and the sticks at once caught fire, for they were very old and dry. Soon there was a fine cracking fire going and the little ruined room was lighted by dancing flames. | Вскоре раздалось потрескивание костра, и маленькая разрушенная комната осветилась танцующим пламенем. |
It was very dark outside now, for the clouds hung almost low enough to touch the top of the castle tower! | Снаружи совсем потемнело, тучи опустились так низко, что почти касались верхушки башни замка. |
And how they raced by! | А как они мчались! |
The wind sent them off to the northeast, roaring behind them with a noise like the sea itself. | Ветер нес их на северо-восток, завывания его почти перекрывали грохот волн. |