"I've never, never heard the sea making such an awful noise," said Anne. | - Я никогда, никогда не слышала, чтобы море производило такой шум, - сказала Энн. |
"Never! | - Никогда! |
It really sounds as if it's shouting at the top of its voice." | Кажется, будто оно орёт во всю силу своего голоса. |
What with the howling of the wind and the crashing of the great waves all round the little island, the children could hardly hear themselves speak! | Из-за завывания ветра и шума разбивающихся волн ребята почти не слышали друг друга. |
They had to shout at one another. | Им пришлось кричать. |
"Let's have our dinner!" yelled Dick, who was feeling terribly hungry as usual. | - Давайте поедим! - крикнул Дик, который, как всегда, ощущал ужасно сильный голод. |
"We can't do anything much while this storm lasts." | - Пока шторм будет продолжаться, мы больше ничем не сможем заняться. |
"Yes, let's," said Anne, looking longingly at the ham sandwiches. | - Да, да, давайте, - поддержала его Энн, с вожделением глядя на бутерброды с ветчиной. |
"It will be fun to have a picnic round the fire in this dark old room. | - Будет занятно, если мы устроим пикник вокруг костра в этой темной старой комнате. |
I wonder how long ago other people had a meal here. | Интересно, как давно другие люди ели здесь. |
I wish I could see them." | Хотелось бы мне увидеть их. |
"Well, I don't, said Dick, looking round half-scared as if he expected to see the old-time people walk in to share their picnic. | - А мне нет, - заявил Дик, с некоторым испугом оглядывая комнату, словно опасаясь, что люди, которые жили здесь в прошлом, войдут и присоединятся к ним. |
"It's quite a queer enough day without wanting things like that to happen." | - И без этого день очень уж необычный. |
They all felt better when they were eating the sandwiches and drinking the ginger-beer. | Поедая бутерброды, которые они запивали имбирным лимонадом, ребята почувствовали себя лучше. |
The fire flared up as more and more sticks caught, and gave out quite a pleasant warmth, for now that the wind had got up so strongly, the day had become cold. | Огонь разгорался все сильнее, охватывая все новые и новые прутья. От него исходило тепло, и это было очень приятно, так как ветер усилился и сильно похолодало. |
"We'll take it in turn to fetch sticks," said George. | - Мы будем по очереди подносить хворост, -распорядилась Джордж. |
But Anne didn't want to go alone. | Но Энн не хотела выходить за ним одна. |
She was trying her best not to show that she was afraid of the storm- but it was more than she could do to go out of the cosy room into the rain and thunder by herself. | Она изо всех сил старалась не показать, что боится шторма, но выйти одна на дождь и гром не решалась. |
Tim didn't seem to like the storm either. | Тимми шторм тоже не понравился. |
He sat close by George, his ears cocked, and growled whenever the thunder rumbled. | Он уселся около Джордж, подняв уши, и рычал в ответ на раскаты грома. |
The children fed him with titbits and he ate them eagerly, for he was hungry too. | Ребята кормили его остатками бутербродов, и он поглощал их с жадностью. |