"Isn't it strange?" said George, in a low voice. | - Разве это не странно? - негромко спросила Джордж. |
At once the echoes took up her words, and multiplied them and made them louder- and all the dungeon caves gave back the girl's words over and over again. | Эхо тут же подхватило ее слова, они прозвучали громче, и все пещеры стали снова и снова все громче повторять их: |
"Isn't it strange, ISN'T IT STRANGE, ISN'T IT STRANGE." | "Разве это не странно, не странно, НЕ СТРАННО?.." |
Anne slipped her hand into Dick's. | Энн уцепилась за Дика. |
She felt scared. She didn't like the echoes at all. | Ей стало страшно, не нравилось ей это эхо. |
She knew they were only echoes- but they did sound exactly like the voices of scores of people hidden in the caves! | Она, конечно, понимала, что это - просто эхо, но звучало оно так, будто кричало много людей, спрятавшихся в пещерах! |
"Where do you suppose the ingots are?" said Dick. And at once the caves threw him back his words. "INGOTS! Ingots are! INGOTS ARE! ARE! ARE!" | - Как ты думаешь, где же слитки? - спросил Дик, и пещеры тут же откликнулись: "Где же слитки? слитки? слитки?.." |
Julian laughed- and his laugh was split up into dozens of different laughs that came out of the dungeons and spun round the listening children. It really was the queerest thing. | Джулиан рассмеялся, и его смех разлетелся на десятки осколков, которые рассыпались по пещерам вокруг ребят. |
"Come on," said Julian. | - Пошли, - сказал Джулиан. |
"Maybe the echoes won't be so bad a little farther in." | - Может быть, дальше не будет такого сильного эха. |
"FARTHER IN," said the echoes at once. "FARTHER IN!" | - Дальше, - тут же повторило эхо. - Дальше. |
They moved away from the end of the rocky steps and explored the nearby dungeons. | Ребята отошли от подножия лестницы и обследовали ближайшие пещеры. |
They were really only rocky cellars stretching under the castle. | Это были просто камеры, вырубленные в скале. Они тянулись под всем замком. |
Maybe wretched prisoners had been kept there many, many years before, but mostly they had been used for storing things. | Может быть, много-много лет назад в них держали несчастных узников. Однако, скорее всего, главным образом их использовали как склады. |
"I wonder which dungeon was used for storing the ingots," said Julian. | - Хотел бы я знать, - сказал Джулиан. - Какой подвал служил хранилищем слитков. |
He stopped and took the map out of his pocket. He flashed his torch on to it. | - Мальчик остановился, вытащил из кармана карту и направил на нее луч своего фонарика. |
But although it showed him quite plainly the dungeon where INGOTS were marked, he had no idea at all of the right direction. | И хотя на карте было точно отмечено подземелье, где хранились слитки, невозможно было понять, в какой именно стороне находится эта его часть и в каком направлении надо идти. |
"I say- look- there's a door here, shutting off the next dungeon!" suddenly cried Dick. | - Смотрите, здесь дверь, закрывающая вход в соседний каземат, - вдруг крикнул Дик. |
"I bet this is the dungeon we're looking for! | - Спорю, что это и есть подвал, который мы ищем! |
I bet there are ingots in here!" | Спорю, что слитки спрятаны именно там! |