Читаем Тайна пропавшего сокровища полностью

Юпитер присел перед дверью на каменную ступеньку, делая вид, что завязывает шнурок, при этом он пытался разобрать, о чем говорили внутри. Однако услышал лишь неразборчивое бормотание двух мужчин.

— Послушай… — начал Пит.

— Тс-с, — прошипел Юпитер. — Я как раз слышал, что говорят о Золотом поясе.

— О Золотом поясе? Здорово! — оживился . — Так ты думаешь…

— Тихо! — Юпитер напряженно прислушивался. — Только что я разобрал слово «музей».

— А вдруг мы напали на тайник похитители! — возбужденно прошептал Пит. — Вот это был бы класс!

— Нужно постараться услышать побольше, прежде чем сообщать в полицию, — прошептал Юпитер.

Все трое подкрались к двери. Снова ясно прозвучало слово «музей». Ребята вплотную прижались к двери. И тут дверь, которая была лишь слегка прикрыта, внезапно распахнулась, и все трое кувырком влетели в темный коридор.

Боб и Пит попытались вскочить на ноги, но почувствовали, как сильные руки схватили их за шиворот, и низкий голос проревел:

— Что вы здесь делаете? Мистер Джордан, вызывайте полицию! Я поймал тут маленьких воришек.

В МАВРИТАНСКОМ ДВОРЦЕ

Коренастый плотный мужчина с темными бровями и разгневанным лицом рывком приподнял Пита и Боба с пола.

— Попались! — прорычал он. — Ни с места! Мистер Джордан, здесь еще один. Держите его!

— Беги, Юпитер! — пропыхтел Пит. — Позови Конрада.

Но Первый Сыщик сохранял спокойствие.

— Вы совершаете большую ошибку, — сказал он авторитетным тоном, словно взрослый. — В заброшенном неиспользуемом здании мы услышали голоса, и у нас создалось впечатление, что сюда незаконно проникли неизвестные злоумышленники. Мы хотели лишь убедиться в правильности наших подозрений, прежде чем обратиться в полицию.

— Что? — коренастый мужчина уставился на него с раскрытым ртом. — Что ты сказал?

Юпитер нередко использовал этот трюк, и он всегда приводил взрослых в полное изумление.

Из-за спины коренастого появился его собеседник. Это был молодой, стройный мужчина со светлыми волосами.

— Спокойно, Роули, — насмешливо сказал он. — Юноша хочет лишь сказать, что услышал, как мы разговаривали, и подумал, что мы влезли сюда без разрешения. Однако они прежде хотели все сами проверить, а потом вызвать полицию.

— Если это так, то почему бы ему так просто и не сказать? — недовольно спросил Роули. — Терпеть не могу умников.

— Я Фрэнк Джордан, владелец этого здания, — объяснил второй мужчина ребятам, — это значит, я купил его, чтобы затем снести и выстроить на этом месте многоэтажное здание под офисы. Я как раз перекинулся здесь парой слов с моим сторожем Роули. И почему же наша беседа показалась вам подозрительной?

— Потому что вообще-то здание должно быть закрытым, — начал Юпитер, однако Пит, возмущенный тем, как его схватили, взорвался:

— Мы слышали, как вы говорили о Золотом поясе! Потому мы и заподозрили неладное. А потом еще вы сказали что-то про музей!

Лицо Роули вновь помрачнело.

— Мистер Джордан, — сказал он. — Похоже, у мальчишек не все дома! Или они просто хулиганье. Предлагаю вызвать полицию!

— Здесь распоряжаюсь я, — сказал мистер Джордан. Однако слова Пита все же озадачили его.

— Золотой пояс? — переспросил он. — Не думаю, что говорил о чем-то подобном.

Тут на лице его блеснула догадка, и он улыбнулся.

— А, вспомнил! — воскликнул он. — Теперь понятно. Я ведь сказал, что хочу снести этот старый театр. И я как раз говорил Роули, что интерьер здесь все же прекрасен, вокруг полно позолоты, а еще золотая окантовка на ложах, что больше подходит для музея. И я еще добавил, что мне по-настоящему жаль все это сносить. Понимаете? Вы плохо расслышали и приняли «позолоту» за «Золотой пояс». Должно быть, вы начитались газет об этом ограблении.

Он тихо рассмеялся. Вид у Роули был, напротив, угрожающий.

— Слишком богатая у них фантазия, — проворчал он.

— Радуйтесь, что у них как раз мало фантазии, — заметил шеф. — Их не волнуют эти странные шорохи, которые стоили мне двух последних сторожей.

— Странные шорохи? — переспросил Юпитер, заинтересовавшись, — И что это за шорохи?

— Какие-то постукивания, вздохи, — пояснил Джордан. — Но этому наверняка есть разумное объяснение. Здесь, правда, жутковато, признаю, но это потому, что вокруг огромное темное пространство. Когда-то это было прекрасное здание. Может, вы хотите посмотреть, что внутри, особенно золотую окантовку и декорации, о которых я говорил? — спросил он с улыбкой.

Ребята с восторгом согласились.

— Включи большие лампы, Роули, — приказал мистер Джордан. Он повел ребят по длинному коридору, освещенному одной-единственной лампочкой.

Чем дальше они продвигались, тем вокруг становилось темнее. Боб почувствовал, как что-то скользнуло по его лицу.

— Летучая мышь! — вскрикнул он.

— Вполне возможно, — прозвучал голос мистера Джордана из темноты. — Здание пустует очень давно, так что здесь поселилось множество летучих мышей. И крыс. Огромные такие!

Боб вздрогнул, но не проронил ни слова, когда услышал над головой шуршание широких крыльев. Потом впереди раздалось странное потрескивание, вздохи, и он почувствовал, как волосы у него на голове зашевелились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Три сыщика

Похожие книги

Душа акулы
Душа акулы

Тьяго всегда думал, что он такой, как все. Да, у него нет родителей, но что с того? В остальном он ничем не отличается от своих сверстников. Как же он ошибался! Оказалось, что на самом деле Тьяго вовсе не обычный подросток. Лишь наполовину человек, он умеет превращаться… в тигровую акулу, самого опасного хищника на земле! Как же справиться с этой новостью? А главное – как научиться жить со своими сверхъестественными способностями? Чтобы понять это, мальчик поступает в школу «Голубой риф», где учатся такие же дети, как он. Но захотят ли другие оборотни видеть рядом с собой акулу? Какие испытания ждут Тьяго? И какие вызовы ему придётся принять?Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Игорь Антошенко , Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детективная фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей