Читаем Тайна пропавшего сокровища полностью

— Спасибо, мой мальчик, я буду готова, — с облегчением сказала мисс Агавам.

Одеваясь, она почувствовала себя лучше, только сердце продолжало колотиться по-прежнему. Впрочем, выйдя из дома, она совсем успокоилась, даже забыла проверить, заперта ли входная дверь, и с облегчением уселась в машину Роже.

Юпитер и Пит тем временем искали, где укрыться. Фонарики они включали только тогда, когда без них было не обойтись. В основном ощупью пробирались по темным проходам, пахнущим сыростью и ветхими коврами.

Голоса преследователей слышались все ближе, резкие окрики Роули тоже приближались.

Они подошли к одной из дверей и толкнули ее. Юпитер посветил фонариком. Посреди крохотной пыльной комнатушки стояли два допотопных проектора.

— Отсюда показывали кино, — прошептал Пит. — Здесь можно спрятаться.

— Не слишком надежно. — Лицо Юпитера становилось все более тревожным. — Надо найти другое место. Если мисс Агавам проснется не скоро и полиция запоздает, нам не поздоровится.

— Не поздоровится, — проворчал Пит. — Нам и сейчас не так уж хорошо. И станет хуже, если она не проснется и не увидит, что нас нет.

— Пошли дальше, — предложил Юпитер.

Они прошли по коридору и поднялись по лестнице еще на один пролет. Там она заканчивалась маленькой площадкой перед дверью с надписью: «Минарет — вход воспрещен».

— Что такое минарет — чудовище? — спросил Пит.

— Ты путаешь с минотавром, — объяснил Юпитер. — Минарет — это вроде башни для обзора окрестностей. Рискнем. У меня появилась идея.

Дверь сильно заржавела и открылась лишь после мощного толчка. За ней были узкие, крутые ступени. Ребята захлопнули дверь — к сожалению, она не запиралась — и стали карабкаться по ступенькам.

Вскоре они оказались в маленькой четырехугольной башне, расположенной высоко над ули-Цей. Она была открыта на все четыре стороны света. Внизу царила тьма, только уличный фонарь излучал слабый свет.

— Так, минарет мы нашли, — прошептал Пит. — И отсюда никуда не выйдешь. По-моему, мы в замечательной ловушке!

— По крайней мере, мы не заперты, — возразил Юпитер. — Внизу улица, там мы снова будем в безопасности. Главное — спуститься. Здесь максимум двадцать пять метров.

— Максимум двадцать пять метров. По вертикали. Ха-ха! — саркастически засмеялся Пит.

— У нас есть веревка, — Юпитер достал из кармана моток. — Нейлоновая, длиной почти тридцать метров. Она выдержит двоих таких, как ты.

— Таких, как я? — возмутился Пит. — Почему как я? Почему не как ты?

— Потому что я не спортсмен, не то что ты, — объяснил Юпитер. — Мы прочно привяжем веревку к столбу вот здесь, ты спустишься вниз и побежишь в полицию. Мы не можем дожидаться мисс Агавам. Роули и гномы у нас буквально на хвосте.

Пит потрогал веревку.

— Она слишком тонкая и скользкая, — сказал он. — Я не смогу за нее держаться, она врежется в ладони.

— У тебя есть кожаные перчатки. В них будет нормально. Обмотай веревкой руку и медленно пропускай между ладонями.

Пит попробовал. Перчатки действительно помогали крепко держать веревку в руках.

— Ну ладно, — вздохнул он. — Я пошел. Только сначала объясни мне…

— Что? — спросил Юпитер, привязывая конец веревки к столбу,

— Это настоящие карлики или нет?

— Карлики, да, — ответил Юпитер. — Но я ошибался, когда думал, будто их главная задача — запугать мисс Агавам, чтоб она продала свой дом. Они действительно ищут клады. Я идиот, что не догадался с самого начала.

— Не догадался о чем? — спросил Пит. — Зачем кому-то искать клад именно под домом мисс Агавам?

— Не под домом. — Юпитер словно ждал, пока Пит сам сообразит, в чем дело. — Ты знаешь, где находится ближайший подземный клад?

— Откуда я могу это знать?

— Ты мало размышляешь. Ближайший клад находится в банке, как раз рядом с домом мисс Агавам!

— В банке? — Пит уставился на первого детектива. — Что ты этим хочешь сказать?

— Давай быстрее, а то они нас схватят, — оборвал Юпитер. — Спускайся в темпе, но будь осторожен.

— Не волнуйся, — сказал Пит и перемахнул через барьер башенки.

Он решил спускаться, упираясь ногами в стену здания и медленно перебирая веревку руками в перчатках. Должно было получиться нормально. Пит старался не смотреть на темную улицу внизу под подошвами ботинок. Шаг за шагом он спускался. Когда он преодолел уже половину расстояния, сверху послышался шум. Вскрикнул Юпитер, что-то рявкнул низкий голос, и воцарилась тишина. Сердце Пита забилось. Неужели они схватили Юпитера? Тогда надо быстрее спускаться…

И тут…

Веревку рвануло так, что Пит чуть не рухнул вниз. Над ним загремел мощный бас Роули:

— Эй, там, внизу! Эй, парень! Пит затаил дыхание. Веревка сильно раскачивалась, но он держался крепко.

— Чего? — крикнул он. — Я здесь.

— Сейчас же поднимайся!

— Но мне нужно вниз, — упрямо возразил Пит.

— Вниз так вниз, — прорычал мужчина. — Я перережу веревку, если ты сейчас же не поднимешься.

Пит глянул вниз. Тротуар находился на расстоянии примерно десяти метров. Если б внизу росла густая трава, он бы, может, и прыгнул. Но асфальт — это поломанные ноги в лучшем варианте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Три сыщика

Похожие книги

Душа акулы
Душа акулы

Тьяго всегда думал, что он такой, как все. Да, у него нет родителей, но что с того? В остальном он ничем не отличается от своих сверстников. Как же он ошибался! Оказалось, что на самом деле Тьяго вовсе не обычный подросток. Лишь наполовину человек, он умеет превращаться… в тигровую акулу, самого опасного хищника на земле! Как же справиться с этой новостью? А главное – как научиться жить со своими сверхъестественными способностями? Чтобы понять это, мальчик поступает в школу «Голубой риф», где учатся такие же дети, как он. Но захотят ли другие оборотни видеть рядом с собой акулу? Какие испытания ждут Тьяго? И какие вызовы ему придётся принять?Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Игорь Антошенко , Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детективная фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей