Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Амбициозна, самоуверенна, манерна и очень эмоциональна. Яркая и привлекательная женщина. Прекрасно разбирается в психологии мужчин, любит их общество, умело использует их в своих целях, С поклонниками капризна, требует повышенного внимания, выдвигает непомерные требования. Яна достаточно эротична, безудержно стремится к чувственному наслаждению. Однако, опасаясь, что мужчины могут посчитают ее влечение слабостью и этим воспользоваться, скрывает страсть под завесой напускной холодности и неприступности. Немногим мужчинам удается познать силу ее любви. Она прилагает много усилий, чтобы выглядеть независимой и самостоятельной. На самом деле остро нуждается в сильном и преданном друге, в стабильности и покое. Замуж выходит за человека, который сможет по достоинству ее оценить, которого считает преданным и верным. Сама умеет любить, ее супруг обычно доволен жизнью, несмотря на непростой характер жены. Яна очень ревнива, ворчлива, однако благоразумна, может уступить, если считает, что муж прав. С ней всегда можно договориться. Она заботливая жена, ненавязчива, уважает самостоятельность супруга, позволяет ему принимать решения в экстремальных ситуациях, брать инициативу на себя. Прислушивается к его советам, никогда не пойдет на конфликт. Ссоры в семье длятся недолго. Яна дорожит домом, очень привязана к нему, обожает детей. Чаще всего у нее бывает один ребенок. Для секса Яна отводит особое место в жизни. Она легко возбуждается, но редко теряет разум. Обладает определенным опытом, умеет извлечь пользу из сексуальных отношений. При выборе партнера обращает внимание на то, нравится ли ему продолжительная сексуальная игра, если нет, то она быстро разрывает связь. У Яны хорошо развита сексуальная фантазия, она изобретательна и свободна, того же требует от партнера.


Яна Алексеевна, Андреевна, Артемовна, Валентиновна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Евгеньевна, Ивановна, Ильинична, Михайловна, Петровна, Сергеевна, Федоровна, Юрьевна.

Живая, энергичная женщина. Очень общительная, всегда в кругу друзей, легко ладит с мужчинами. Быстро сходится с людьми и безболезненно с ними расстается. Но разрыв с близкими переносит тяжело. Волевая, властная женщина, с ней нелегко дружить, однако в ее преданности можно не сомневаться. Яна самостоятельна, практична, не скупа. Обожает дорогую косметику, красивые вещи, на что денег никогда не жалеет. Огромное внимание уделяет прическе и обуви. Неравнодушна Яна и к драгоценностям. В то же время это деловая женщина, нередко с престижной профессией и должностью, материально обеспеченная. Мужа выбирает долго. Ей трудно угодить, она требует ухаживаний, комплиментов, признаний в любви, прежде чем согласится на брак. В сексе изобретательна, ее супруг всегда доволен женой. Она хорошая хозяйка, очень аккуратная, все делает быстро, легко переключается с одной работы на другую. Вот со свекровью ужиться не сможет, ей лучше жить от нее отдельно. Замуж может выходить неоднократно.


Удачный брак:

Василий Анатольевич, Петрович, Семенович;

Егор Борисович, Данилович, Петрович;

Павел Андреевич, Иванович, Петрович;

Сергей Андреевич, Григорьевич;

Степан Андреевич, Викторович.


Яна Александровна, Аркадьевна, Борисовна, Вадимовна, Григорьевна, Кирилловна, Максимовна, Матвеевна, Никитична, Павловна, Романовна, Тарасовна, Тимофеевна, Эдуардовна, Яковлевна.

Тщеславна, импульсивна, горда. Обаятельна, хорошо сложена, красиво одевается. Необузданная натура, полная страстей, нередко противоречивых. Яна легко увлекается, но быстро остывает. Любит путешествовать, легко заводит и прекращает знакомства. Близких друзей у нее немного, к выбору их она подходит очень основательно. Общительность Яны притягивает к ней людей, но только сама Яна решает, кто сможет стать ей близким, чьим отношением она станет дорожить. Ее помыслы не отличаются глубиной, но она хитра и изворотлива, может провести любого. Умело пользуется своим обаянием. Повышенно сексуальна; чтобы проверить чувства мужчины, посмотреть на его реакцию, способна разыграть роль страстной влюбленной. Если он не оправдывает ее надежд, мгновенно разрывает с ним связь. Но, влюбившись по-настоящему, может пренебречь всеми своими принципами и броситься в объятия любимого. Чаще всего брак оказывается для Яны и ее супруга счастливым.


Удачный брак:

Глеб Петрович, Сергеевич, Юрьевич;

Михаил Владимирович, Иванович;

Петр Алексеевич, Васильевич, Михайлович;

Тарас Викторович, Германович, Матвеевич, Петрович;

Эдуард Александрович, Алексеевич, Владимирович.


Яна Богдановна, Владиславовна, Вячеславовна, Геннадьевна, Георгиевна, Даниловна, Егоровна, Константиновна, Робертовна, Святославовна, Яновна, Ярославовна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика