Читаем Тайна счастливого брака женщины полностью

Обладает необузданной фантазией, склонна сама верить в то, что придумала. Юлия очень вспыльчива, без всякой причины может неожиданно превратиться из милой жизнерадостной женщины в злую и несдержанную особу. Заострять на этом внимание не следует, оставьте ее в покое, и она сама придет в себя. Еще и посмеется над своей неуравновешенностью. Юлия упряма, настырна, не поддается влиянию, трудно признает ошибки. Замуж выходит поздно, долго выбирает себе супруга. Не испытывает недостатка в поклонниках, часто меняет мужчин. Умеет наслаждаться жизнью, обожает принимать подарки, сама одаривает близких при каждом подходящем случае. В отношениях с мужчинами нежна и сексуальна, но все это знает только тот, который смог тронуть ее сердце. На первый взгляд, Юлия холодна и неприступна. Она долго приглядывается к мужчине, как бы представляя себя рядом с ним со стороны. Она романтична, мечтает о большой любви, готова на самопожертвование ради любимого человека. С удовольствием тратит деньги, чтобы удивить его чем-то необычным. Любит готовить, прекрасно печет. Замуж выходит только по любви, хотя потом может оказаться, что влюбилась не в того. Она решительна, смела, может уйти от мужа, если серьезно увлечется другим. С появлением детей Юлия становится более степенной и серьезной, но мечта о высоких чувствах никогда ее не покидает. Детей она обожает и балует, слишком долго их опекает, бывает навязчивой и назойливой.


Удачный брак:

Андрей Леонидович, Леонтьевич, Никитич, Янович;

Егор Леонидович, Максимович, Семенович;

Кирилл Алексеевич, Борисович, Дмитриевич, Феликсович;

Роман Павлович, Рудольфович, Федорович;

Сергей Геннадьевич, Евгеньевич, Иванович, Русланович, Тихонович.


Юлия Альбертовна, Анатольевна, Вениаминовна, Дмитриевна, Николаевна, Ростиславовна, Рудольфовна, Станиславовна, Степановна, Филипповна, Феликсовна.

У Юлии очень сложно складываются отношения с «зимними» людьми, что следует учитывать при выборе супруга. Она доброжелательна и корректна, но не нужно злоупотреблять ее терпением. Если Юлия взорвется, всем придется плохо. Она уверена в себе, часто переоценивает свои возможности, взваливает на себя непосильные задачи, обременительные обещания. К замужеству относится серьезно, не торопится с выбором. Пользуется успехом у мужчин, но притягательна более для слабохарактерных мужчин. В мужья берет сильного физически и духовно человека, на которого она сможет опереться в трудную минуту. Юлия – удивительная мать, прекрасная жена, умелая хозяйка. Любит красиво накрыть стол, удивить гостей необыкновенным блюдом, приготовленным по собственному рецепту. Умеет развлечь гостей, любит анекдоты, хорошо танцует. В семье лидер, хотя и не акцентирует на этом внимание. С мнением супруга Юлия считается, старается не задеть его самолюбие. С детьми немного больше строга, нежели требуется. Ворчлива, часто прикрикивает на них, навязывает свою волю. С супругом Юлии везет, брак достаточно крепкий, и развод маловероятен.


Удачный брак:

Григорий Михайлович, Федорович;

Захар Владимирович, Романович, Степанович, Яковлевич;

Илья Богданович, Ефремович, Матвеевич, Станиславович;

Марк Валентинович, Вячеславович, Данилович, Ефимович;

Семен Борисович, Иванович, Илларионович.


Нежелательный брак:

Богдан, Вадим, Денис, Руслан, Эльдар.

Яна

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика