Читаем Тайна шелковой лестницы (ЛП) полностью

   - Никогда больше не пойду на его сеанс. И попрошу миссис Ходжес отказать ему в аренде.



   - Миссис Вимс, вы готовы помочь нам получить доказательства против этого человека? - спросил мистер Паркер.



   - Да, если смогу.



   - Тогда идите к Ходжесам, как обычно, - распорядился издатель. - Геппер предупредил Пенни, чтобы она больше не посещала его сеансов, но вы по-прежнему будете желанной посетительницей. Узнайте все, что только возможно, и расскажите мне.



   - Буду рада помочь вам, мистер Паркер.



   - Не подавайте вида, будто в чем-то его подозреваете. Но, конечно, не изымайте деньги из банка, под каким бы видом он это не предложил.



   - Можете быть уверены, что я этого не сделаю. Я получила хороший урок.



   - А для меня у тебя задания нет, папа? - осведомилась Пенни. - Как насчет антикварного магазина Кано?



   - Завтра утром я пошлю туда Джерри, чтобы он расспросил старого японца.



   - Ты сообщишь в полицию?



   - Пока нет. Если мы сможем раскрыть эту историю, я бы хотел утереть нос ребятам из Record.



   - А я бы хотела, чтобы ты отправил к Кано меня вместо Джерри.



   - Дорр стрит не место для тебя, Пенни, - ответил мистер Паркер, не ответив прямо на ее просьбу. - Ты не хочешь отправиться спать? Уже почти полночь.



   Проверив, все ли двери заперты, Пенни отправилась в свою комнату, но заснула не сразу. Она продолжала раздумывать над недавними событиями. И чем больше думала, тем сильнее убеждалась, что и в апартаменты Коля, и в их дом, проник один и тот же человек.



   "Телефон звонил, когда я вернулась домой, - вспоминала она. - Интересно, кто это звонил? Возможно, звонил вор, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь в доме. А когда никто не ответил, он сделал вывод, что дом пуст".



   Пенни была очень довольна тем, как развиваются события. Одним махом она спасла наследство миссис Вимс, убедила домработницу, что Ал Геппер не заслуживает доверия и добилась определенных успехов в получении доказательств, которые будут использованы в кампании ее отца, направленной против шарлатанов, заполонивших Ривервью. Тем не менее, ее раздражало то, что, когда события начали развиваться столь стремительно, история отдана Джерри.



   "Пожалуй, мне стоит посетить магазин Кано перед тем, как там появится Джерри, - подумала она. - Именно это я и сделаю!"



   Решив так, она повернулась на другой бок и быстро заснула.



   Утром Пенни позавтракала и убрала за собой посуду с быстротой, поразившей миссис Вимс. Вскоре после того, как ее отец отправился в редакцию, она вывела свою машину из гаража и, пробормотав нечто невнятное, отправилась в антикварный магазин Кано.



   В столь ранний час Дорр стрит была совершенно пустынна, а антикварный магазин только-только открылся. Владелец подметал пол, когда вошла Пенни.



   - Доброе утро, мистер Кано, - приветствовала японца Пенни. - Надеюсь, вы меня помните?



   Мистер Кано поклонился.



   - Да, - ответил он. - Вы - молодая леди с непомерно большим любопытством.



   Пенни улыбнулась.



   - Вы правы, мистер Кано. Очень любопытная молодая леди, особенно в отношении шелковых лестниц.



   Мистер Кано нахмурился и вновь взялся за свою метелку.



   - Мне очень жаль, - сказал он. - Я торговец, а не отгадчик в том, что вы называете викториной.



   Пенни поняла, что японец никогда не скажет то, что ей хочется узнать, разве что будучи приперт к стенке. И она решила не отступать.



   - Мистер Кано, - сказала она, - мой отец является владельцем Riverview Star, и намерен разоблачить мошенников, ограбивших мистера Коля. Вы ведь читали в газете, что его квартира была ограблена?



   - Да, читал, - пожал плечами японец.



   - Моя собственная гипотеза заключается в том, что вор проник в нее по шелковой лестнице, - заявила Пенни. - Лестнице, сделанной в этом магазине!



   Глаза продавца сузились.



   - Я ничего не знаю, - сказал он. - Ничего. Пожалуйста, уходите.



   - Если я уйду, то вернусь с полицией, - пообещала Пенни. - Вы ведь этого не хотите? - В ее голосе слышалась угроза.



   Мистер Кано несколько заволновался.



   - Нет! - резко ответил он. - Я честный человек, и мне не нужны неприятности с полицией.



   Взглянув в окно витрины, Пенни заметила Джерри Ливингстона, стоявшего на углу напротив. Он задумчиво смотрел на магазин Кано, и она знала, что он послан ее отцом, чтобы взять интервью у владельца магазина. Ей пришла в голову идея, и она повернулась к японцу.



   - Видите вон того молодого человека? - спросила она, указывая на Джерри. - Стоит мне только позвать его, и он придет сюда.



   - Это детектив? - спросил мистер Кано, с тревогой выглядывая в окно. - Не приглашайте его! Я честный человек, я отвечу на все ваши вопросы.



   - В таком случае расскажите мне о шелковой лестнице.



   - Я ничего не знаю, - ответил японец. - Я сделал эту лестницу для человека, который сказал: "Сделай ее, или мы сожжем твой магазин, мистер Кано". Я сделал лестницу, он хорошо заплатил, вот и все.



   - Как зовут этого человека?



   - Я не знаю. Но у него были маленькие злые глаза, кожа темная, а нос кривоватый.



   Мистер Кано резко замолчал, что заставило Пенни взглянуть на дверь. Сначала она подумала, что вошел Джерри. Но там стоял незнакомый молодой человек, с подозрением на нее смотревший.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Король
Король

С. Юшкевич в «Короле», нарисовав социально обобщенный портрет рабочего коллектива, правдиво отразил массовые выступления революционного пролетариата против капиталистов.«Король» не случайно был опубликован под одной обложкой с горьковскими «Врагами» в XIV сб. «Знания» за 1906 г. – обеим пьесам была присуща несомненная идейно-жанровая и тематическая близость. В образе «короля» – фабриканта Гросмана Юшкевич с большой резкостью разоблачил цинизм, внутреннюю опустошенность, безнравственность капиталистического мира, царящую в нем власть золота. Фигуре Гросмана противостоит лагерь рабочих, вступающих в непримиримый классовый конфликт с могущественным хозяином. Однако в трактовке революционных возможностей пролетариата Юшкевич исходил из меньшевистских позиций, что сказалось в финале драмы, лишенном исторической перспективы, проникнутом пессимистическими настроениями.Верность реалистическим художественным принципам проявилась в «Короле» не только в социально точной «расстановке» противоборствующих сил эпохи, но и в том, что именно конфликт между этими силами составил сюжетный стержень пьесы, определил нарастание драматического действия. В этом отношении «Король» примыкал к жанру публицистически заостренной общественно-политической драмы, образцом которой были горьковские «Враги». Запрещенная к постановке на сцене сразу же после публикации, драма Юшкевича находилась под запретом до 1908 г.

Семен Соломонович Юшкевич

Драматургия / Проза / Русская классическая проза / Повесть / Стихи и поэзия
В году тринадцать месяцев
В году тринадцать месяцев

«…Надо было теперь на что-то решиться. Или торчать перед окнами, пока Рыба заметит и подумает: кто там стоит? Или взбежать одним духом по лестнице и позвонить. Алена двинулась вдоль дома, остановившись, посмотрела сквозь тонкие голые ветви деревьев, отыскивая на третьем этаже окно с кормушкой. Лист со стихами спрятала в сумку: куда его девать? Вспомнила недавно прочитанное у Евтушенко: «Стихотворение надел я на ветку». В следующее мгновенье Алена уже насаживала свой лист со стихами на ветку напротив окна с кормушкой. Отбежав к воротам, оглянулась. «Я подражаю Евтушенко. Только я подражаю не стихам, а поступкам». Ветер трепал лист со стихами, Алена постояла, убедилась, что не улетит, осталась довольна своим поступком, деревом. Подумала: «Хорошо Евтушенко написал». Она сама так написала бы: «Люди идут, глядят с удивлением, дерево машет стихотворением»…»

Эдуард Иванович Пашнев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Повесть / Роман