– Я это обдумала, – ответила Рябая Луиза. – Окажись яд в телятине делом рук мясника, полгорода бы вымерло, а мы пока не слышали похоронного звона.
– А может, миссис Плакетт не расплатилась по счёту, – предположила Мрачная Элинор.
Они отыскали магазин, где не работало никаких Барнсов. Улыбчивый хозяин, обладатель блестящей лысины и красных подтяжек, передал миссис Плакетт пожелания скорейшего выздоровления.
– Господи милостивый, – простонала Китти, когда они наконец вышли, нагруженные банками, коробками и бумажными пакетами с едой, включая обрезки для собаки. – Неужели о наших неурядицах уже трезвонят в газетах?
– Говорю же, это всё мисс Фрингл, – повторила Крепышка Элис. – Никакая вывихнутая лодыжка не помешает ей распускать по городу сплетни.
– Дальше заглянем к моему приятелю-аптекарю, – предупредила Рябая Луиза. – Элинор нужны притирания получше для… Сами знаете, для чего.
– Он и правда твой друг? – изумилась Глупышка Марта.
– Нет, – рассмеялась Луиза. – Просто его лавочку я люблю больше всего.
Девочки вошли в аптеку. Взгляд Китти бесцельно блуждал по рядам сверкающих бутылей и склянок. Каждая была снабжена приклеенной этикеткой. Пьянящие химические запахи, смешиваясь с ароматами духов и сладостей, ударяли в нос.
Луиза, Элис и Элинор брали баночки вместе, но руководила закупкой последняя.
– Вот это отлично подойдёт, – приговаривала она. – Нам нужен кольдкрем и пластический грим.
– Устраиваете театрализованное представление, дамы? – приветствовал их аптекарь, мистер Бакли.
Элинор не ответила.
– Имеется ли у вас вазелин? – осведомилась она.
Бакли вопросу будто обрадовался.
– На самом деле да, – отозвался он и взял небольшой серый бутылёк. – Мне довелось слышать об этом средстве изумительные отзывы. Говорят, устраняет множество кожных проблем.
Беспутная Мэри-Джейн, Душечка Роберта и Глупышка Марта отправились поглазеть на духи и кремы для лица, а Китти осталась у прилавка. Она слишком задумалась и не заметила, как в аптеку вошёл ещё один покупатель и встал возле неё.
Мистер Бакли покинул юных леди, поспешив поприветствовать нового клиента.
– Чем могу помочь, сэр?
– Чайную соду, пожалуйста.
– Целую жестянку или в пакетиках?
Китти взглянула на незнакомца. Это оказался юноша в льняном пиджаке рыжевато-коричневого цвета и сером классическом цилиндре. На шее у молодого человека красовался возмутительный галстук-бабочка фиолетового шёлка. Глаза и руки незнакомца отличались необычным загаром, а речь – неуловимым акцентом.
– В пакетиках, полагаю, – ответил он.
Увидев, что Китти за ним наблюдает, молодой человек приветственно приподнял край цилиндра. Китти быстро отвела взгляд.
Мистер Бакли протянул покупателю пакетики с порошком и взял плату.
– Не слишком ли вы молоды для несварения желудка? – с улыбкой заметил он.
– Это для матушки, – ответил незнакомец, подбросил сдачу в ладони, а потом вернул две монетки аптекарю. – Пару полпенсовых тянучек, пожалуйста.
Из высокой стеклянной банки мистер Бакли достал карамель и передал юноше. Тот снял вощёную обёртку с одной конфеты и закинул лакомство в рот, затем, подмигнув, ещё раз приподнял шляпу, опустил вторую тянучку в продуктовую корзинку Китти и вышел из аптеки.
Дверной колокольчик умолк задолго до того, как Китти перестала таращиться вслед незнакомцу.
– Попробуйте, мисс, – с ухмылкой посоветовал аптекарь, протирая тряпкой прилавок. – Миссис Бакли сегодня утром сделала свежую партию.
Достав из корзины тянучку, Китти с подозрением её рассмотрела. Есть её казалось как-то неправильно. Словно это поощряло напористость незнакомца. Но он уже ушёл, а конфета в руках была такой мягкой… К тому же для негодяя юноша слишком хорошо одевался и обладал недурными манерами. Скорее всего, он не пытался флиртовать, просто его внезапно одолел порыв щедрости. Китти сунула конфету в рот, где та сразу же обволокла язык сочной маслянистой сладостью.
– Когда в следующий раз маменька пошлёт мне содержание, я вернусь за этим одеколоном… – заявила вернувшаяся Мэри-Джейн, встав рядом с Китти. Та чуть не подавилась тянучкой. – Между прочим, с кем это ты разговаривала? Чего он хотел?
Китти всячески постаралась скрыть, что жуёт конфету, и принять безразличный вид.
– Нифево.
К прилавку с выбранными покупками вернулись Элинор, Луиза и Элис.
– Это всё? – осведомился аптекарь, подсчитывая итог.
Невозмутимая Китти с деньгами в руках подошла ближе и расплатилась.
Мистер Бакли отсчитал ей сдачу.
– Вы, юные леди, из пансиона, что на Приквиллоу-стрит, так ведь?
Китти проглотила конфету.
– Верно.
Видимо, настал черёд аптекаря передать миссис Плакетт слова поддержки.
– Как продвигается уничтожение ковровых жучков?
– Простите? – недоумённо моргнула Китти.
– Жучки в ваших коврах… – подсказал аптекарь.
Китти в поисках поддержки повернулась к Рябой Луизе. Та задумчиво кивнула.
– Ах да, теперь я припоминаю. Кажется, Барнс что-то говорила о вредителях, которые ей досаждают. Я их не замечала.
– Должно быть, препарат, что я для неё изготовил, сделал свою работу. Доброго дня, дамы. Разве сейчас не время уроков?