У Китти загорелись щёки. Она могла лишь надеяться, что румянец останется незамеченным. Ах, будь у неё такая бронзовая кожа, она не выставляла бы свои чувства напоказ! Тут Китти поймала озадаченный взгляд Крепышки Элис. Должно быть, её глазам предстало то ещё зрелище. Стоит поторопиться назад за столик. Однако Китти не могла заставить себя сдвинуться с места.
– Кроме того, – продолжил молодой человек, лукаво посмотрев на выставку полотен, – все галереи Лондона не способны конкурировать с художниками Или.
– Хватит! – Китти сдержала смех. – Вы слишком жестоки.
– Жесток? Это вы назвали произведение искусства студнем. – Он взял её под руку и повёл вдоль стены. – Посмотрим… К слову, о студне. Перед нами портрет рыбака с корзиной, полной угрей. Весьма реалистично, верно? Будто написан студнем из угря. На вид картина такая же склизкая и влажная, как предмет, что на ней изображен.
Китти не могла перестать хихикать. Ответный смех юноши успокоению совершенно не способствовал. К счастью, выступление флейтиста подошло к концу, и зала принялась рукоплескать, маскируя их преступление. Китти и незнакомец добавили к общему шуму свои покаянные овации. Вдруг Китти заметила, как в дальнем конце залы Мэри-Джейн игриво спряталась за занавесом, а констебль схватил чертовку за руку и оставил на ней продолжительный поцелуй. И Мэри-Джейн совершенно не протестовала! Так вести себя на публике… Китти немедля решила, что заживо с подруги шкуру спустит, но тут же поняла, что аплодисменты уже смолкли, а она всё ещё хлопает. При этом спутник поглядывал на неё с весёлым изумлением. Что ж, шкура Мэри-Джейн подождёт.
– Я заметил вас сегодня, – сообщил юный джентльмен, – когда прогуливался верхом.
– И как вам нравятся прогулки по сельским английским тропинкам?
Китти вовсе не желала вспоминать, в каком виде он её застал.
– Вполне, особенно если отыщется приятная компания, чтобы скоротать время, – ответил незнакомец. – Сегодня я искал один дом. Указания привели меня к вашему порогу, где я вас и повстречал. Вы должны были, по крайней мере, махнуть рукой старому другу…
– Старому другу! – возмутилась Китти.
– Разумеется. Как я и говорил, указания привели меня к вашему дому, однако из авторитетного источника я узнал, что адрес, который мне дали, неверный. Разве не с вашей сестрой я имел удовольствие столкнуться пару дней назад?
О чем он говорит?!
– У меня нет сестры, – запротестовала Китти.
Юноша заинтересованно склонил голову.
– Всё страньше и страньше.
Намёк Китти уловила.
– Вы любите книгу мистера Кэрролла?
Незнакомец в ответ улыбнулся.
– Но я должна у вас уточнить, сэр, – прошептала Китти. – Неужели в ваших привычках покупать тянучки и бросать их каждой юной леди, что встречается вам на пути?
Тот наградил её удивлённым взглядом.
– Конечно же, нет. Леди я выбираю тщательно и бросаю, как вы бездушно выразились, тянучки только тем юным дамам, которые ценят карамель.
– Дам, которые относятся к карамели иначе, во всей Англии не наберётся и полдюжины.
Юноша совершенно не смутился.
– Но я способен заметить разницу между прозаической любовью к сладкому и интересом подлинного знатока. Я сразу понял, что в отношении карамели ваш вкус столь же тонок, как в вопросах изображения собора и студня из угря.
Китти изо всех сил постаралась не рассмеяться и лишь покачала головой.
– А вы весьма самонадеянны, сэр.
– Настолько самонадеян, – вежливо поклонился незнакомец, – что осмелюсь справиться о вашем имени.
Нельзя было отказать такому юноше, да, по правде говоря, Китти и не собиралась.
– Китти… Кэтрин! – Как глупо назвать своё уменьшительное имя! – Кэтрин Хитон.
– Что ж, Китти Кэтрин Хитон, наконец-то я удостоился чести познакомиться с вами. – Он поклонился ещё раз. – Надеюсь, нам ещё выпадет счастливый шанс обсудить искусство и прочие вопросы.
– Я предпочитаю «Кэтрин», – твёрдо заявила она, но скрыть довольную улыбку ей не удалось. – Шанс обсудить искусство и прочие вопросы существенно возрастёт, если и я узнаю, как зовут вас. «Джентльмен с Клубничного суаре» едва ли достаточно для того, чтобы быть представленными друг другу.
Вдруг Китти услышала, как со сцены конферансье объявляет знакомое имя.
– …удовольствие услышать в исполнении миссис Констанс Плакетт из пансиона Святой Этельдреды песню «Встречают по одёжке, провожают – по уму», слова господина Карпентера, музыка господина Спобла.
Песня Элис! О, нет… Пора поспешить к своему столику. Пора ли?
«Удачи, Элис, – подумала Китти. – А я буду слушать и поддерживать тебя. Прямо отсюда!»
Её собеседник был не в курсе терзающих Китти сомнений, но объявление преподобного Рамси не пропустил.
– Наконец-то! С вашего позволения, я хотел бы послушать выступление. По самым сентиментальным причинам. Но сначала всё же представлюсь: Джулиус Годдинг, недавно прибыл из Бомбея, Индия, к вашим услугам.
Глава 19
Его слова мягко обволокли слух Китти. Так же мягко, как складки белоснежного галстука.